"هجر" - Dictionnaire arabe français

    هَجَر

    verbe

    "هجر" - Traduction Arabe en Français

    • abandonner
        
    • quitter
        
    • abandonné
        
    • abandon
        
    • quitté
        
    • déserté
        
    • abandons d'
        
    • abandonnés
        
    • fuir
        
    • l'évacuation de
        
    • laissé
        
    • larguer
        
    • plaqué
        
    Les destructions entraînées par des catastrophes naturelles de grande ampleur contraignent fréquemment de grands nombres de personnes vulnérables à abandonner leur foyer. UN كثيراً ما أجبر الدمار الذي تسببت فيه كوارث طبيعية واسعة النطاق أعدادا وفيرة من المستضعفين على هجر بيوتهم.
    Certaines de ces attaques visaient à forcer les Palestiniens à abandonner leurs terres pour que celles-ci puissent être confisquées ou reprises par les colonies. UN وكان الهدف من بعض أعمالهم تلك هو إجبار الفلسطينيين على هجر أرضهم بحيث يتسنى مصادرتها أو ضمها إلى المستوطنات.
    Bayti a signalé le cas de plusieurs enfants qui avaient dû quitter leur famille après avoir été victimes de sévices infligés par leur frère aîné. UN وأبلغت جمعية بيتي عن حالة اعتدى فيها الشقيق الأكبر على جميع أشقائه الذين انتهى بهم الأمر إلى هجر منزل الأسرة.
    Dans ce cas, l'enfant est remis librement par la mère ou par les deux parents, ou encore il est déclaré abandonné. UN وفي هذه الحالات، تسلم الأم، أو يسلم الأبوان، الطفل طواعية، أو يكون قد أُعلن سلفاً عن هجر الطفل.
    Actions visant à inverser la tendance d'abandon scolaire précoce UN التدابير الرامية إلى عكس اتجاه هجر الدراسة
    Ça ne ressemble pas aux mots d'une femme que son copain a quitté sans rien dire, il y a quatre mois. Open Subtitles إنَّ هذه لا تبدو لي كلمات امرأةٍ تشتكي من هجر حبيبها لها بدون سبب لأربعة أشهر مضت
    En redonnant de l'élan à l'emploi, on aidera beaucoup de jeunes à abandonner la vocation des armes. UN كما أن استعادة وتحقيق نمو العمالة سيكون حافزا قويا للشباب على هجر مهنة الحرب.
    Lorsque le haut plateau bolivien est asséché, les familles sont parfois forcées de quitter leur communauté et leurs terres, mais elles ne peuvent abandonner leur bétail. UN وعندما ينعدم الماء في الهضبة البوليفية العليا، تضطر الأسر إلى هجر مجتمعاتها المحلية وأراضيها، ولكنها لا تستطيع أن تتخلى عن مواشيها.
    Il est également recommandé à l'État partie d'intensifier ses efforts pour assurer une aide aux parents, notamment sous forme de formation, afin de les dissuader d'abandonner leurs enfants. UN ومن الموصى به كذلك أن تزيد الدولة الطرف جهودها لتوفير الدعم للوالدين، بما في ذلك تدريبهم لثنيهم عن هجر الأطفال.
    Il est également recommandé à l'État partie d'intensifier ses efforts pour assurer une aide aux parents, notamment sous forme de formation, afin de les dissuader d'abandonner leurs enfants. UN ومن الموصى به كذلك أن تزيد الدولة الطرف جهودها لتوفير الدعم للوالدين، بما في ذلك تدريبهم لثنيهم عن هجر الأطفال.
    Sur les hauts plateaux, les communautés ont dû quitter leurs foyers pour partir en quête d'eau. UN وفي الهضبة العليا اضطر الناس إلى هجر ديارهم والسفر بحثا عن الماء.
    Nombre d'entre eux sont donc obligés de quitter l'école ou d'être souvent absents. UN ونتيجة لذلك، يضطر كثير من الأطفال إلى هجر الدراسة أو عدم الانتظام فيها.
    En outre, les deux filles de Mme Shin ne considèrent pas M. Oh comme leur père car il a abandonné sa famille et provoqué la mort de leur mère. UN ثانياً فإن ابنتي السيدة شين لا تعتبران السيد أوه والدهما لأنه هجر أسرته ودفع أمهما إلى الوفاة.
    Dans le nord, bon nombre des juges et des procureurs redéployés ont abandonné leur poste. UN وفي الشمال، هجر العديد من القضاة والمدعين العامين وظائفهم.
    Elle a pour but d'inciter les parents roms à scolariser leurs enfants, ainsi qu'à réduire les taux d'abandon. UN وتتمثل أهداف الحملة في تحفيز الوالدين من الغجر على إلحاق أطفالهم بالعملية التعليمية وتخفيض معدلات هجر الدراسة.
    L'abandon de la femme par son mari constitue un préjudice justifiant une demande de divorce UN هجر الزوج لزوجته يعد ضرراً مبررا ًلطلب التطليق
    Le quatrième cas de figure concerne les personnes recherchées par leur famille qui ont abandonné leurs proches, et parfois même quitté le pays, en raison de problèmes personnels ou de litiges familiaux. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرتهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    Il a déserté à la faveur d'une permission qui lui avait été accordée en 1993. UN وقد هجر صفوف الجيش الكرواتي، بعد إجازة حصل عليها في عام ١٩٩٣.
    Le nombre croissant d'abandons d'enfant est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي قلق اللجنة كذلك ازدياد عدد حالات هجر الأطفال.
    J'apporte également assistance aux mères dont les enfants ont été abandonnés par leur père par des actions en justice auprès du juge pour enfants. UN وأقدم أيضاً المساعدة إلى الأمهات اللاتي هجر الآباء أطفالهن وذلك عن طريق رفع دعاوى قضائية لدى قاضي الأطفال.
    Ces événements contraignent des centaines de milliers d'Arméniens à fuir leur lieu de résidence, devenant ainsi des réfugiés. UN ونتيجة لهذه السياسة، اضطر مئات الآلاف من الأرمن إلى هجر أماكن إقامتهم وتحوّلوا بالتالي إلى لاجئين.
    Il propose aussi d'inclure une prescription selon laquelle le marquage et la clôture doivent être distincts et durables et toutes les MAMAP qui se trouvent dans une zone dont le périmètre est marqué doivent être enlevées avant l'évacuation de ladite zone. UN وتقترح أيضا إدراج شرط بأن تكون العلامات والأسيجة ذات طابع مميز دائم وبإزالة جميع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في المناطق المحددة بعلامات قبل هجر المنطقة.
    Vous êtes le roi qui a déserté son château, et je suis la reine qui a été laissé derrière, seule. Open Subtitles أنت الملك الذي هجر قلعته وأنا الملكة التي تُرِكت وحيدة
    Au fait, mes condoléances à un certain type qui s'est fait larguer par sa délicieuse petite amie de toujours. Open Subtitles بالحقيقة ارسل تعازي الحارة الى هذا الرجل الذي عانى من هجر صديقته الجميلة له
    Pas une seule fois, j'ai regretté d'avoir plaqué une belle fille. Open Subtitles لم أندم و لامرة واحدة على هجر سيدة جميلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus