"هدفاً" - Traduction Arabe en Français

    • un objectif
        
    • cible
        
    • objectifs
        
    • un but
        
    • 'objet
        
    • cibles
        
    • l'objectif
        
    • marqué
        
    • pour objectif
        
    • marque
        
    • marquer
        
    • touchdowns
        
    • touchdown
        
    Le rapport final du Groupe comprenait un objectif mondial de développement durable indicatif et spécifique relatif à l'énergie. UN وأورد الفريقُ في تقريره النهائي على سبيل التوضيح هدفاً عالميا من أهداف التنمية المستدامة مخصصا للطاقة.
    Dans de nombreux pays en développement, la parité entre les sexes dans l'enseignement secondaire reste un objectif lointain. UN وما زالت المساواة بين الجنسين في مرحلة التعليم الثانوي بالنسبة لبلدان نامية عديدة هدفاً بعيد المنال.
    L'établissement d'un site Internet dans toutes les langues officielles demeure un objectif à long terme. UN ويظل الهدف المتمثل في تخصيص موقع على اﻹنترنت لﻷونكتاد بكافة اللغات الرسمية هدفاً طويل اﻷجل.
    Ces trois dernières années, Chukudum a été la cible privilégiée des avions Antonov du Gouvernement. UN وقد كانت شقدوم في السنوات الثلاث اﻷخيرة هدفاً أولوياً لطائرات انتونوف الحكومية.
    Il a défini 35 objectifs au total et proposé des mesures pour y parvenir. UN وحدد مشروع البرنامج ما مجموعه 35 هدفاً سياسياً واقترح إجراءات لتحقيقها.
    Je te le demande pour avoir un but dans ma journée. Open Subtitles أحتاج أن أعلم, لكي أحدد لنفسي هدفاً لبقية اليوم
    La négociation d'un traité sur la question demeure un objectif important aux yeux de l'Australie. UN ولا يزال التفاوض حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل هدفاً سياسياً مهما بالنسبة لأستراليا.
    Faciliter l'accession des pays en développement à l'OMC reste un objectif majeur. UN وما زال تيسير انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية يُعد هدفاً رئيسياً.
    Faciliter l'accession des pays en développement à l'OMC reste un objectif majeur. UN وما زال تيسير انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية يُعد هدفاً رئيسياً؛
    Garantir la sécurité de cette infrastructure critique doit donc être un objectif commun en faveur duquel la Conférence du désarmement doit s'engager. UN لذا فإن ضمان أمن هذا الهيكل الأساسي الحاسم ينبغي أن يكون هدفاً مشتركاً على مؤتمر نزع السلاح الالتزام به.
    Une vision partagée pour une coopération à long terme, comprenant un objectif global à long terme de réduction des émissions; UN وضع تصور مشترك للعمل التعاوني الطويل الأجل، بما يشمل هدفاً عالمياً طويل الأجل للحدّ من الانبعاثات؛
    Pour toutes ces raisons, le désarmement reste un objectif partagé par tous les États Membres. UN لهذه الأسباب جميعاً، يبقى نزع السلاح هدفاً تتشارك فيه جميع الدول الأعضاء.
    La rédaction de conventions n'est cependant pas un objectif immuable, comme le montre l'article 23 du Statut de la Commission. UN على أن إعداد هذه الاتفاقيات لا يمثل هدفاً ثابتاً، على النحو الذي تُبينه المادة 23 من النظام الأساسي للجنة.
    Les colonies constituent une cible précise et visible pour la colère des Palestiniens, alimentée par des années d'occupation israélienne. UN فالمستوطنات توفر للفلسطينيين هدفاً ظاهراً وقريباً يصبون فيه جام غضبهم الذي أذكت ناره سنوات من الاحتلال الإسرائيلي.
    Non seulement ils deviennent la cible d'attaques, mais ils comptent aussi parmi les premiers à perdre leurs emplois et les derniers à en retrouver. UN فهم لا يصبحون هدفاً للهجمات وحسب، بل هم أيضاً من أول الأشخاص الذين يفقدون عملهم، ومن آخر من يحصلون على عمل.
    Depuis mon retour d'exil en 1981, j'ai été la cible de plusieurs tentatives d'assassinat. UN وحتّى أنا كنت هدفاً لسلسلة من محاولات الاغتيال منذ عودتي من المنفى إلى الوطن عام 1981.
    La prévention de l'exclusion figure parmi les objectifs des trois programmes d'action intersectorielle du Gouvernement. UN وتعد مكافحة الاستبعاد هدفاً من الأهداف المرسومة في جميع البرامج الحكومية الثلاثة المشتركة بين القطاعات.
    Autrement dit, la coopération n'est pas un but en soi, elle est seulement un moyen. Elle doit mobiliser les efforts communs pour atteindre des objectifs. UN وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة يراد بها حشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة.
    Étant donné l'impact de ces mesures sur l'ensemble des citoyens, la Haut-Commissaire devrait demander clairement la levée des mesures de cet ordre visant tout État qui fait l'objet de sanctions. UN وفي ضوء كيفية تأثير تلك التدابير على المواطنين العاديين ينبغي للمفوضة السامية أن تدعو بوضوح إلى إلغاء التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ضد أي دول تكون هدفاً للجزاءات.
    Les denrées alimentaires sont des cibles faciles pour une contamination délibérée et nous devons tous œuvrer pour atténuer un tel risque. UN يعد الغذاء هدفاً ضعيفاً للتلويث المقصود وسنحتاج إلى العمل سوياً من أجل التخفيف من نقطة الضعف هذه.
    L'Afrique n'a pas encore d'objectif d'éradication. Toutefois, si elle atteint son objectif de pré-éradication avant 2012, elle sera en bonne voie pour parvenir à l'éradication complète plusieurs années avant l'objectif de 2020. UN ولم تحدد المنطقة الأفريقية حتى الآن هدفاً للقضاء على الحصبة، ولكنها إذا تمكنت بحلول 2012 من تحقيق هدف ما قبل القضاء على الحصبة ستصل إلى منتصف الطريق لبلوغ سنوات القضاء عليها قبل سنة 2020 المستهدفة.
    Il a envoyé le palet au centre, Milazzo, qui est entré, a marqué et gagné ! Open Subtitles لقد أوصل القرصَ حتى المنتصفَ ليأخذهُ ميلازو ويحرزُ به هدفاً محققاً فوزنا عليهم
    La Lettonie s'est fixée pour objectif d'abaisser le nombre de personnes vulnérables à la pauvreté à 21 % d'ici à 2020. UN وحددت لاتفيا هدفاً يتمثل في تخفيض عدد السكان المعرضين لخطر الفقر ليبلغ نسبة 21 في المائة بحلول 2020.
    II feinte une fois, deux fois, trois fois, tire et marque ! Oui ! Open Subtitles أول مرة، ثاني مرة ثالث مرة وسجّل هدفاً أجل، أجل
    N'oubliez surtout pas, vous ne pouvez pas marquer si vous ne tirez pas. Alors, vous êtes prêts. Open Subtitles وتذكروا, لا يمكنك ان تحرزوا هدفاً اذا لم تصوبوا, هل جاهزين لذلك؟
    J'ai jeté 22 touchdowns et j'ai couru 2270 m l'année dernière. Open Subtitles لقد أحرزت 22 هدفاً و2.483 ياردة العام الماضى
    Un touchdown de New York et on gagne les deux paris. Open Subtitles يسجل نيويورك هدفاً و نفوز بأفضل الرهانات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus