On ne peut pas construire une route avec un seul type de machine et il en va de même pour les opérations de déminage. | UN | ولا يمكن لقطعة واحدة من المعدات بمفردها أن تبني طريقا بصورة فعالة، وينطبق هذا أيضا على عمليات إزالة اﻷلغام. |
En principe, d'autres réfugiés en Guinée pourraient de même retourner en Sierra Léone par la route, en traversant le district de Kambia. | UN | وسيمكّن هذا أيضا من حيث المبدأ اللاجئين الآخرين في غينيا من العودة إلى سيراليون برا عبر مقاطعة كامبيا. ملاحظات |
Il en est de même résulté un retard prononcé dans l'approbation par les deux parties de la liste initiale des pays fournissant des contingents. | UN | وقد أدى هذا أيضا إلى حدوث تأخر كبير في موافقة كلا الطرفين على القائمة اﻷولية للبلدان المساهمة بقوات. |
Mais si t'es certain qu'on doit suivre ce chemin forestier, on peut faire ça aussi. | Open Subtitles | ولكن اذا كنت مصرا على اتباع هذا الطريق فيمكننا فعل هذا أيضا |
Ils peuvent survivre à ça aussi. | Open Subtitles | يمكنه أن ينجو من هذا أيضا يمكنني استخدامهم |
Ce qui est également inclus est le droit au logement. | UN | ويشمل هذا أيضا الحق في الحصول على المأوى. |
C'est aussi au même moment que des amis communs ont pris contact avec les deux parties pour aider à résoudre la crise. | UN | وتزامن حدوث هذا أيضا مع اتصالات أجراها أصدقاء مشتركون مع الطرفين للمساعدة في حل اﻷزمة. |
Je ferai de même avec les organismes financiers et d'aide au développement aux fins de l'établissement de critères uniformes, objectifs et impartiaux dans ces domaines. | UN | وسأفعل هذا أيضا مع منظمات المساعدة المالية والانمائية بغرض وضع معايير موحدة موضوعية ومحايدة في هذه المجالات. |
Il en sera de même pour d'autres manifestations à venir, comme le Sommet mondial pour le développement social. | UN | وسيصدق هذا أيضا على مناسباب مقبلة أخرى مثل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Il en est de même dans l'enseignement supérieur. | UN | وينطبق هذا أيضا على مستوى التعليم العالي. |
Il en va de même pour l'industrie du riz, qui fait partie du secteur privé et appartient à des familles ou à des sociétés. | UN | وينطبق هذا أيضا على صناعة الأرز المملوكة للقطاع الخاص بواسطة أسر أو شركات. |
Il en sera de même si les appareils sont exploités et entretenus par un agent dépendant de l'entreprise. | UN | وينطبق هذا أيضا في حالة قيام وكيل غير مستقل بالمؤسسة بتشغيل الآلات وصيانتها. |
Il en va de même des différences entre zones urbaines et zones rurales. | UN | ويصدق هذا أيضا على الفروق بين الحضر والريف. |
Tu les inspires grâce à ça, mais le seul moyen de s'assurer notre survie et d'utiliser ça, aussi. | Open Subtitles | وأنت تلهمهم بسبب هذا ولكن الطريقة الوحيدة لضمان البقاء لو استعملت هذا أيضا |
Je pense que tu vas être bon à ça aussi. | Open Subtitles | أعتقد أنك سوف تكون جيدة في هذا أيضا. |
J'ai fait tout ce que j'avais dit que je ferais, et je ferais ça aussi, à l'heure que je déciderai. | Open Subtitles | لقد فعلت كل شيء قلت أني سأفعله وسأفعل هذا أيضا في الوقت المناسب |
Cela est également vrai pour les passages d'un groupe professionnel à l'autre. | UN | ويصُدق هذا أيضا على التحرك ما بين التخصصات، أي التحرك عبر المجموعات المهنية. |
Cette démarche est également conforme à l'approche générale préconisée dans le programme Action 21. | UN | ويتمشى هذا أيضا مع النهج العام الذي يدعو إليه جدول أعمال القرن ٢١. |
La Principauté est par nature solidaire de son environnement; elle l'est aussi par la volonté de ses dirigeants. | UN | والإمارة، بحد ذاتها، تدعم بيئتها، ولكن هذا أيضا رغبة القيادة. |
Je suis alcoolique. Je ne sais pas du tout pourquoi j'ai dis ça non plus. | Open Subtitles | أنا مدمنة كحول وليس لدي أي فكرة لما قلت هذا أيضا |
là encore, tu ne peux pas supporter l'hydromel de mon père. | Open Subtitles | بعد هذا أيضا , لم تستطع أن تهضم نبيذ أبي |
Cela contribuerait également à éviter la multiplication des réseaux et à mettre l'accent sur leur utilité opérationnelle et sur leur évidente valeur ajoutée. | UN | وسوف يساهم هذا أيضا في تحاشي تعدد الشبكات ويكثف من التركيز على قيمتها العملية وقيمتها المضافة الواضحة للعيان. |
la même règle est valable également pour toutes pièces, événements et circonstances venant à être connus pendant la durée de la mission. | UN | وينطبق هذا أيضا على أي دليل ووقائع وظروف تتبدى للعيان خلال عمل المحاسب. |
Nous espérons que cette époque verra se produire d'autres commencements ailleurs dans la région. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون هذا أيضا وقتا مناسبا لبدايات جديدة في اﻷماكن اﻷخرى من المنطقة. |
Cela a également été dit dans une lettre adressée en 1992 au Secrétaire général. | UN | وقد ذكرنا هذا أيضا في رسالة موجهة الى اﻷمين العام في عام ١٩٩٢. |
Les projets de rapport seront communiqués au Gouvernement avant mise au point définitive : cela aussi fait partie du dialogue. | UN | وسيجري إطلاع الحكومة على مشاريع التقارير قبل تقديمها بصورتها النهائية: ويعد هذا أيضا جزءا من الحوار. |