"هذا الاختلاف" - Traduction Arabe en Français

    • la différence
        
    • cette différence
        
    • cette divergence
        
    • cet écart
        
    • ces divergences
        
    • ces variations
        
    • ces différences
        
    • cette anomalie
        
    • cette diversité
        
    • cette disparité
        
    • telle différence
        
    • écart est
        
    • l'écart
        
    • cette différenciation
        
    la différence peut tenir à la précision avec laquelle le droit des sociétés ou les normes d'inscription en bourse énoncent les responsabilités du conseil. UN وقد تعكس درجة هذا الاختلاف مدى تحديد مسؤوليات المجلس في قانون الشركة أو بموجب معايير تسجيل الشركات في البورصة.
    Il serait bon d'avoir une explication de la différence qui caractérise les prestations en vigueur dans les secteurs public et privé. UN وسوف يكون تقديم تفسير لسبب هذا الاختلاف موضع تقدير.
    cette différence quant au niveau d'armement existe toujours et, d'après la MONUG, il est peu probable que la situation à cet égard change. UN ولا يزال هذا الاختلاف على مستوى التسلح قائما، وفي تقدير بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أنه من غير المحتمل أن يتغير.
    Dans le même temps et par-delà cette divergence fondamentale, la délégation a pris note que : UN وفي الوقت نفسه، وفيما عدا هذا الاختلاف الجوهري، أحاط الوفد علما بما يلي:
    cet écart doit être réglé lors du rapprochement des comptes auquel les deux entités procèdent un peu plus tard, dans le courant de l'année suivante. UN ويتطلب هذا الاختلاف عملية توفيق سنوية، تحدث بين الكيانين مع بعض التأخير خلال السنة التالية.
    ces divergences de vues avaient continué de définir le contexte opérationnel et produit des frustrations et des critiques de la part des deux camps. UN وما زال هذا الاختلاف في الرأي يحدد بيئة العمليات وأدى إلى الشعور بالإحباط وإلى الانتقاد من كلا الطرفين.
    L'explication fournie pour justifier la différence d'âge est que les filles mûrissent avant les garçons. UN ومن تفسيرات هذا الاختلاف بين العمرين ما يذهب إلى أن البنات ينضجن قبل البنين.
    Les droits et les devoirs des parents sont à quelque degré différents et la différence peut même justifier une discrimination positive en faveur du sexe féminin comme en matière d'octroi de pensions alimentaires. UN وتختلف الحقوق والواجبات بين الوالدين إلى حد ما حيث أن هذا الاختلاف يبرر قدرا من التمييز الإيجابي لصالح النساء مثلما هو الحال في منح النفقة.
    Nous estimons cependant que la différence entre ces deux interprétations ne devrait pas nous empêcher d'aller de l'avant et de prendre des mesures concrètes en matière de coopération Sud-Sud et triangulaire. UN لكن، في رأينا، ينبغي ألاّ يمنعنا هذا الاختلاف من المضي قُدما بإجراءات ملموسة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Comme cela arrive souvent avec les enquêtes, il est difficile de dire si cette différence tient à des conditions objectives ou à des perceptions subjectives. UN وكما يحدث كثيرا بالنسبة للاستقصاءات، فإنه يصعب الجزم بما إذا كان هذا الاختلاف راجعا إلى ظروف موضوعية أو مدارك شخصية.
    Les raisons de cette différence de rédaction sont aisément compréhensibles. UN ومن السهل فهم أسباب هذا الاختلاف في الصياغة.
    cette différence à caractère financier est, par là même, un facteur distinct et important de problèmes de santé chez les personnes handicapées. UN وبالتالي، يشكل هذا الاختلاف المالي عاملاً منفصلاً وهاماً يحدد الظروف الصحية السيئة بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans le même temps et par-delà cette divergence fondamentale, la délégation a pris note que : UN وفي الوقت نفسه، وفيما عدا هذا الاختلاف الجوهري، أحاط الوفد علما بما يلي:
    Cela étant, et abstraction faite de cette divergence fondamentale entre les deux parties, la délégation a noté que : UN وفي الوقت نفسه، وفيما عدا هذا الاختلاف الجوهري بين الطرفين، أحاط الوفد علما بما يلي:
    cet écart s'explique en grande partie par le délai écoulé entre le moment de l'agression et celui où la victime se décide à demander de l'aide. UN والسبب الرئيسي في هذا الاختلاف هو الوقت الذي يمر عادة بين الاعتداء واللجوء إلى طلب المساعدة.
    Durant ces quatre dernières années, cet écart est resté constant, l'espérance de vie moyenne augmentant par ailleurs pour les deux sexes, puisqu'en 1993, elle s'établissait à 80,5 ans pour les femmes et à 74,1 ans pour les hommes. UN وقد ظل هذا الاختلاف ثابتا خلال السنوات اﻷربع الخيرة، لكن حصلت أثناءها زيادة في العمر المتوقع للجنسين، إذ كان العمر المتوقع للمرأة، عام ١٩٩٣، ٨٠,٥ للمرأة و ٧٤,١ للرجل.
    ces divergences de vues ont continué de définir l'environnement opérationnel et ont produit des frustrations et des critiques de la part des deux camps. UN وما زال هذا الاختلاف في الرأي يحدد بيئة العمليات وأدى إلى الشعور بالإحباط وإلى الانتقاد من كلا الطرفين.
    Indiquer si des mesures ont été prises pour comprendre les causes sous-jacentes de ces variations. UN يرجى إعلام اللجنة بما إذا اتخذت خطوات لشرح الأسباب الكامنة وراء هذا الاختلاف.
    Le tableau ci-après révèle les différences entre garçons et filles. ces différences sont essentiellement d'origine démographique. UN ويبيِّن الجدول 1 الاختلاف بين البنين والبنات ويُعزى هذا الاختلاف إلى عوامل ديمغرافية.
    L'Office a par la suite rectifié cette anomalie. UN وقد صححت الأونروا فيما بعد هذا الاختلاف.
    Selon l'islam, cette diversité entre les peuples et les races devrait conduire à un dialogue positif et enrichir l'humanité; elle ne devrait pas attiser les flammes de la sédition, du conflit et de la haine entre les peuples et les nations. UN إن هذا الاختلاف بين الأجناس والشعوب من وجهـة نظر الإسلام هو اختلاف يؤدي إلى التواصل والحوار البنـَّـاء وإثراء البشرية جمعاء، وليس إلى إذكاء نيران الفتنة والصراع والتباغض بين الأمم والشعوب.
    Pour les représentants d'organisations non gouvernementales, cette disparité de traitement est discriminatoire. UN وينظر ممثلو المنظمات غير الحكومية إلى هذا الاختلاف في المعاملة باعتباره تمييزيا.
    Ils réaffirment qu'une telle différence de traitement, dans des circonstances similaires, est discriminatoire. UN ويؤكدان مجدداً أن هذا الاختلاف في المعاملة، حينما تكون ظروف القضيتين متشابهة، إنما هو عمل تمييزي.
    l'écart s'est produit à la suite d'opérations interfonds entre UNIFEM et le FNUAP, qui ont été inscrites dans les états financiers du PNUD. UN نشأ هذا الاختلاف نتيجة المعاملات المشتركة بين الصناديق التي أجراها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، والتي أدرجت في البيانات المالية للبرنامج الإنمائي.
    cette différenciation se fonde sur le coût réel de la production de l'énergie à partir de chaque technologie afin de garantir un bénéfice raisonnable. UN ويستند هذا الاختلاف إلى التكلفة الفعلية لإنتاج الطاقة من كل من هذه التكنولوجيات، وذلك لضمان تحقيق أرباح معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus