ces familles palestiniennes sont ainsi contraintes de s'installer à l'étranger, de vivre ensemble dans l'illégalité ou de vivre séparément. | UN | ومن ثم يضطر أفراد هذه الأسر الفلسطينية إلى السفر إلى الخارج، أو العيش معا بصورة غير قانونية، أو العيش منفصلين. |
Les habitations d'un grand nombre de ces familles ont été détruites par des inondations et des cyclones. | UN | فقد تعرضت منازل الكثير من هذه الأسر للتدمير من جراء السيول والأعاصير. |
En outre, deux fois par an, une allocation supplémentaire est octroyée à ces familles. | UN | وعلاوة على ذلك، تُمنح هذه الأسر إعانة معيشية إضافية مرتين في السنة. |
ces ménages peuvent faire vacciner leurs enfants et bénéficier de soins prénatals et de services en matière de contraception. | UN | وتزود هذه الأسر بخدمات تتمثل في تلقيح الأطفال، والرعاية السابقة للولادة وتوفير وسائل منع الحمل. |
L'écart salarial expose les familles qui se trouvent dans une telle situation à un risque de pauvreté. | UN | وإن الفجوة في الأجور تعرض مثل هذه الأسر لخطر الفقر. |
Il est encourageant de constater que près des deux tiers de ces familles sont rentrés chez elles. | UN | ومن المشجع أنه يقال إن حوالي ثلثي هذه الأسر عادت الآن إلى ديارها. |
Nombre de ces familles ont perdu des terres au profit d'occupants secondaires ou sont incapables d'établir la preuve de leurs droits fonciers. | UN | وفقدت الكثير من هذه الأسر أراضيها لصالح أناس شغلوها بعدهم أو ليس لديها أي دليل قانوني على حقوقها في الأراضي. |
Cette décision contribuera à améliorer les conditions de logement de ces familles. | UN | وساعد ذلك على تحسين ظروف إيواء هذه الأسر. |
Dans mon pays, la situation des enfants et des adolescents vivant dans ces familles représente l'aspect le plus dramatique de la crise. | UN | وتمثل حالة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون ضمن هذه الأسر في بلدي الوجه الأكثر مأساوية وقسوة للأزمة. |
ces familles ont édifié aux abords du village des logements de fortune qui ne répondent évidement pas aux besoins. | UN | وقد بنت هذه الأسر بيوتا بديلة مؤقتة خلف القرية ومن الواضح أنها غير مناسبة. |
Beaucoup de membres de ces familles sont des militants indépendantistes ou des défenseurs des droits de l'homme. | UN | والكثير من أفراد هذه الأسر مناضلون في سبيل الاستقلال أو مدافعون عن حقوق الإنسان. |
ces familles recevront désormais une assistance jusqu'à ce que les enfants atteignent l'âge de 18 ans. | UN | وتتلقى هذه الأسر المساعدات إلى أن يبلغ الطفل سن 18 سنة. |
D'après les sources, ces familles ont été forcées en 1996 de quitter leurs habitations dans l'Hacienda de Bellacruz (Département du Cesar) suite aux menaces des groupes paramilitaires. | UN | وتؤكد المصادر، أن هذه الأسر أُرغِمت على إخلاء مساكنها في رانشو بيللاكروز، بمقاطعة سيزار، في عام 1996 على أثر تهديدات تلقتها من الجماعات شبه العسكرية. |
Le Centre suit l'intégration des enfants dans leurs familles nourricières et s'efforce de vaincre les difficultés et les obstacles que ces familles peuvent rencontrer. | UN | وتتم متابعة تكيف الطفل مع الأسر الحاضنة وتذليل الصعوبات والمعوقات التى تعترض سبيل هذه الأسر بعد احتضانها للطفل. |
Des programmes détaillés ont donc été établis pour examiner la situation de ces familles et leur fournir une aide matérielle. | UN | لذا فقد وضعت برامج متكاملة للنظر في أحوال هذه الأسر وتوفير الدعم المادي لها. |
Leur superficie est en moyenne de 9,9 m2 par personne, et de seulement 7 m2 pour 29 % de ces familles. | UN | وهكذا، يبلغ متوسط مساحتها 9.9 من الأمتار المربعة للفرد و7 أمتار مربعة فقط بالنسبة ل29 في المائة من هذه الأسر. |
Plus de la moitié de ces ménages ont réduit la quantité de nourriture, et la grande majorité la qualité. | UN | وقلّل أكثر من نصف هذه الأسر المعيشية كمية ما تستهلكه من الأغذية وخفضت الغالبية العظمى منها نوعية تلك الأغذية. |
En outre, 42 % de ces ménages étaient dirigés par des femmes ou étaient des ménages non nucléaires. | UN | و42 في المائة من هذه الأسر تعولها النساء أو هي أسر غير زواجية. |
En ce qui concerne la structure des revenus, la part des prestations familiales est plus importante dans les familles nombreuses, bien que ce soient celles avec les revenus les plus bas. | UN | ففي هيكل الدخل، يكون نصيب استحقاقات الأسرة أكثر أهمية بالنسبة للأسر الكبيرة، رغم أن هذه الأسر تتميز بأقل الدخول. |
Les chefs d'entreprise potentiels parmi eux peuvent alors lancer une microentreprise ou développer des structures qui existent déjà. | UN | وذلك ما يتيح لأصحاب المشاريع المحتملين داخل هذه الأسر بدء مشاريعهم البالغة الصغر أو زيادة تطوير القائم منها. |
Il semble que la majorité des familles concernées aient accès à l'électricité et à l'eau courante. | UN | ويبدو أن غالبية هذه الأسر تتوفر لها إمكانية الحصول على الكهرباء ومياه الشرب بصورة أو بأخرى. |
Dans près de 90 % des cas, les meurtres sont commis par des proches de la victime ou commandités par sa famille. | UN | وفي 90 في المائة من هذه الحالات تقريباً، تُقتل الضحايا على يد أسرهن أو بتحريض من هذه الأسر. |
Plus de 65 % de ces foyers ont à leur tête des femmes. | UN | وأكثر من 65 في المائة من هذه الأسر أربابها من النساء. |
Un certain nombre de familles sont socialement désavantagées et certaines ont de graves problèmes domestiques et familiaux. | UN | ويعاني عدد من هذه الأسر من الحرمان الاجتماعي، ويواجه البعض مشاكل منزلية خطيرة ومشاكل أُسرية. |
71. Avant de quitter Israël, le 15 novembre, le Haut Commissaire a rencontré à l'aéroport Ben Gourion trois familles de Gilo, colonie juive située à la sortie de Jérusalem, qui lui ont dit que toutes les nuits elles entendaient des tirs dirigés contre leurs maisons, provenant d'une zone palestinienne voisine. | UN | 71- وقبل أن تغادر المفوضة السامية إسرائيل في 15 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمعت بمطار بن جوريون بثلاث أسر من مستوطنة جيلو اليهودية الواقعة في ضواحي القدس، ووصفت هذه الأسر ما تتعرض لـه منازلها ليلاً من إطلاق نار من منطقة فلسطينية مجاورة. |