Les États qui ont adopté ce type de registres ont aussi, bien souvent, étendu leur portée. | UN | وقد قامت غالبية الدول التي اعتمدت هذه الأنواع من السجلات بتوسيع نطاقها أيضا. |
Divers mécanismes de ce type existent, mais sont d'une taille modeste. | UN | وتوجد بالفعل آليات شتى من هذه الأنواع ولكنها ليست كبيرة الحجم. |
Il existe une demande croissante pour ces types de programmes. | UN | وهناك طلب متزايد على هذه الأنواع من البرامج. |
Dans le présent Guide, ces types de gage récents sont considérés comme des sûretés sans dépossession et non comme des gages. | UN | وفي هذا الدليل تعتبر هذه الأنواع العصرية من رهن الوفاء حقوقا ضمانية غير حيازية لا رهون وفاء. |
Il faut des mesures de conservation efficaces pour protéger ces espèces contre tout nouveau déclin et leur permettre de se reproduire. | UN | وتلزم تدابير حفظ فعالة لحماية هذه الأنواع من التعرض لمزيد من الانخفاض ولاستعادة قدرتها على التكاثر. |
De nouvelles démarches et méthodes ont été élaborées ces dernières décennies afin de corriger les défauts de ce genre d'indice. | UN | إلا أنه وضعت طرق ونهج جديدة على مدى العقود الأخيرة لمعالجة أوجه النقص في هذه الأنواع من المؤشرات. |
Cependant, la méfiance et l'incompréhension nous empêchent parfois de collaborer plus souvent dans le cadre de ce type d'initiatives. | UN | لكن عدم الثقة وعدم التفاهم يمنعاننا أحياناً من العمل معاً، وبخاصة في هذه الأنواع من المساعي. |
L'objectif du critère de non-discrimination est de mettre en lumière et de corriger les situations de ce type. | UN | ويهدف معيار عدم التمييز إلى تسليط الضوء على هذه الأنواع من الحالات وتصحيحها. |
La Colombie a également été frappée par ce type d'inondations à de nombreuses reprises, et nous connaissons bien l'impact qu'elles peuvent avoir sur un pays. | UN | وقد عانت كولومبيا أيضاً من هذه الأنواع من الفيضانات في مناسبات عدة، ونعرف الآثار التي تخلفها على البلدان. |
Il importe de noter toutefois que les Bahamas n'ont jamais été confrontées à ce type d'activité. | UN | ولكن من المهم أن نلاحظ هنا أن جزر البهاما لم تشهد في تاريخها مثل هذه الأنواع من الأنشطة. |
Selon un autre point de vue, il ne fallait même pas viser les articles 31 et 32, car il convenait, en règle générale, d'éviter ce type de renvoi à d'autres instruments. | UN | ووفقاً لرأي آخر فإنه ليس من المناسب حتى إيراد إشارة إلى المادتين 31 و32 حيث إنه ينبغي، كقاعدة، تجنب مثل هذه الأنواع من الإحالات المرجعية إلى صكوك أخرى. |
L'impact de ces types d'appui se mesure dans le changement de comportement des femmes dans leurs relations familiales et communautaires. | UN | ويقاس تأثير هذه الأنواع من الدعم بتغير سلوك النساء في علاقاتهن الأسرية والمجتمعية. |
ces types de programmes, et d'autres solutions novatrices, devraient être encouragés dans tous les pays. | UN | وينبغي تشجيع هذه الأنواع من البرامج وغيرها من الحلول المبتكرة في جميع البلدان. |
Une nouvelle loi serait nécessaire pour définir des mécanismes spécifiquement destinés à contrôler ces types d'activités et de produits. | UN | وسيلزم أن تتضمن القوانين الجديدة آليات تنظم بشكل خاص هذه الأنواع من الأنشطة والأصناف. |
En plus de ces types de ventilation des données, qui s'appliquent à l'ensemble des pays, il est nécessaire d'élaborer une approche contextuelle de la ventilation des données. | UN | وإضافة إلى هذه الأنواع من التصنيف الملائمة في جميع البلدان، يجب إتباع نهج يتواءم مع مختلف السياقات عند تصنيف البيانات. |
ces types d'armes sont souvent montés sur des véhicules, des vaisseaux ou des aéronefs. | UN | وفي كثير من الأحيان يتم تركيب هذه الأنواع من الأسلحة على مركبات أو سفن أو طائرات. |
Ce document ne contient donc pas d'éléments sur les cycles biologiques et le comportement migratoire de ces espèces. | UN | ولذلك، لا تستعرض هذه الوثيقة بيولوجيا هذه الأنواع ودورة حياتها وسلوكها الارتحالي. |
La disparition de ces espèces ainsi que d'autres espèces pourrait considérablement affecter le bien-être des personnes en divers endroits du globe. | UN | ومن شأن زوال هذه الأنواع وغيرها أن يسفر عن تأثيرات سالبة عميقة على رفاه الإنسان في بعض أنحاء العالم. |
Ils doivent également adopter des plans pour garantir la conservation de ces espèces et protéger les habitats menacés. | UN | ويجب على هذه الدول أيضا أن تعتمد خططا تضمن حفظ هذه الأنواع وحماية الموائل محط الاهتمام الخاص. |
ce genre d'investissements est hors de portée de la plupart des pays africains. | UN | ولا تكون هذه الأنواع من الاستثمار في متناول أغلبية الجهات المستثمرة الأفريقية. |
les espèces oxydées de mercure sont facilement absorbées par les sorbants liquides et solides et peuvent donc être piégées de façon plus efficace dans les gaz de combustion. | UN | ويتم امتصاص هذه الأنواع المؤكسدة بسهولة في المواد السائلة والصلبة، وبالتالي يمكن إزالته بكفاءة أكثر من غاز المداخن. |
Le venin de cette espèce a empoisonné sept personnes d'Arrondissement 21 et tué votre ami Brian Beale. | Open Subtitles | السم من هذه الأنواع سمم سبعة أشخاص في الدائرة 21 وقتل صديقك برايان بيل |
De telles déclarations portent atteinte à la lutte contre le racisme et la xénophobie. | UN | وتؤدي هذه الأنواع من البيانات إلى تقويض مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب. |
Un quart des espèces de mammifères et un cinquième des espèces d'oiseaux et de plantes y sont représentées; un grand nombre d'entre elles sont d'ailleurs endémiques. | UN | ويوجد في القارة ربع أنواع الثدييات وخمس أنواع الطيور والنباتات، ويستوطن فيها عدد كبير من هذه الأنواع. |
c) Prennent en considération les effets sur les espèces écologiquement apparentées, dépendantes ou associées aux espèces ciblées, en vue de maintenir ou de rétablir les populations desdites espèces à des niveaux supérieurs à ceux auxquels leur reproduction risque d'être sérieusement compromise; | UN | )ج( مراعاة اﻵثار التي قد تلحق باﻷنواع التي تنتمي إلى نفس النظام اﻷيكولوجي أو التي تعتمد على اﻷنواع المستهدفة أو التي ترتبط بها، بغية الحفاظ على أعداد هذه اﻷنواع عند مستويات تتجاوز المستوى الذي يصبح عنده تكاثرها مهددا بشكل خطير، أو استعادتها إلى تلك المستويات؛ |
Le Groupe a appris que ces activités étaient menées dans des camps d'exploitation minière dans les comtés de Grand Cape Mount, Gbarpolu et Lofa. | UN | وقد تلقى الفريق تقارير عن ممارسة هذه الأنواع من النشاط في مخيمات التعدين في مقاطعات غراند كيب ماونت وغباربولو ولوفا. |
Elles ne couvrent pas, cependant, des activités de cette nature qui seraient menées dans l'orbite lunaire et dans l'espace ailleurs que sur la Lune ou dans son sol. | UN | غير أنها لا تغطي القيام بمثل هذه الأنواع من الأنشطة في مدار القمر وفي الفضاء الخارجي غير القمر. |
La Commission devrait se garder de traiter ces catégories d'une manière qui pourrait être incompatible avec des systèmes soigneusement élaborés. | UN | وينبغي للجنة أن تكون حذرة من تناول هذه الأنواع على نحو يتعارض مع نظم أعدت بعناية. |
ces variétés étaient choisies pour supporter une utilisation intensive d'engrais sur des terres irriguées. | UN | وقد اختيرت هذه الأنواع لتستجيب لكميات كبيرة من المخصبات في إطار الزراعة السقوية. |