"هناك حاجة" - Traduction Arabe en Français

    • il faut
        
    • il est nécessaire
        
    • nécessaire de
        
    • sont nécessaires
        
    • doivent être
        
    • il faudrait
        
    • nécessaire d
        
    • il convient
        
    • besoin
        
    • était nécessaire
        
    • étaient nécessaires
        
    • 'il fallait
        
    • doit être
        
    • il faudra
        
    • il importe
        
    Ce qu'il faut donc, ce sont des moyens de financement plus accessibles. UN لذلك هناك حاجة إلى مزيد من التمويل الممكن الحصول عليه بسهولة.
    Toutefois, dans des cas précis, lorsqu'il faut à la fois refroidir et chauffer, on met au point de nouveaux appareils. UN ولكن هناك تطورات طرأت على الوحدات لأغراض معينة، حيث تكون هناك حاجة إلى التبريد والتدفئة على حد سواء.
    Le Gouvernement japonais estime qu'il est nécessaire d'apporter des améliorations à ce projet de statut pour le rendre universellement acceptable. UN وترى حكومة اليابان أن هناك حاجة ﻹدخال تحسينات على مشروع النظام اﻷساسي إذا أريد له أن يحظى بقبول الجميع.
    Il est toutefois nécessaire de clarifier en quoi les Principes directeurs s'appliquent à ce domaine, notamment à l'Organisation mondiale du commerce. UN غير أن هناك حاجة إلى العمل على توضيح تطبيق المبادئ التوجيهية في هذا المجال على جهات تشمل منظمة التجارة العالمية.
    L'UNRWA affirme que 100 nouvelles écoles supplémentaires sont nécessaires d'urgence à Gaza. UN وتزعم الأونروا أن هناك حاجة ملحة لأكثر من 100 مدرسة جديدة في غزة.
    Des efforts doivent être faits au niveau mondial pour promouvoir l'industrie verte. UN وقالت إنَّ هناك حاجة إلى بذل جهود عالمية للترويج للصناعة الخضراء.
    Toutefois, il faudrait des modifications radicales du budget du ministère pour réformer et restructurer le système pénitentiaire et diminuer la surpopulation. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى تغيرات جذرية في ميزانية الوزارة لإصلاح وإعادة هيكلة نظام السجون وتخفيف الاكتظاظ.
    Pour cela, il faut adopter un système quelconque de prévision. UN ولهذا السبب، هناك حاجة إلى وضع نظام للتنبؤ.
    Pour cela, il faut adopter un système quelconque de prévision. UN ولهذا السبب، هناك حاجة إلى وضع نظام للتنبؤ.
    il faut continuer à fournir une assistance d'urgence aux groupes vulnérables et défavorisés, notamment aux personnes déplacées et aux réfugiés. UN وما زالت هناك حاجة إلى استمرار تقديم المساعدة من أجل إغاثة الجماعات اﻷقل مناعة والمحرومة، ولاسيما المشردون واللاجئون.
    il faut en outre aider à la mise en place des institutions appropriées pour mobiliser des ressources au niveau national. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تقديم المساعدة لبناء المؤسسات من أجل تعبئة الموارد المالية المحلية.
    il est nécessaire de réglementer et de contrôler la production et les échanges de ces armes. UN ونحن نوافق على أن هناك حاجة إلى تنظيم وتحديد إنتاج وتدفق هذه اﻷسلحة.
    En outre, il est nécessaire d’améliorer la coordination et la gestion des installations de vidéoconférence. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تحسين تنسيق وإدارة مرافق التداول بالفيديو.
    Il sera probablement nécessaire de recourir à des processus lents et coûteux pour remédier complètement à de telles situations. UN ومن المرجح أن تكون هناك حاجة إلى عمليات بطيئة ومكلفة لمعالجة هذه المشكلة بشكل كامل.
    Il a été jugé récemment nécessaire de l'ouvrir 24 heures sur 24. UN وتبين مؤخرا أن هناك حاجة إلى تشغيل المركز على مدار الساعة.
    Si ses missions sont nécessaires, le programme de travail devrait donc inclure une mission de visite en tant qu'activité pour ce territoire particulier. UN وإذا كانت هناك حاجة للبعثات، فعندئذ ينبغي أن يتضمن برنامج العمل إيفاد بعثة زائرة بوصفها نشاطا يخص ذلك اﻹقليم بالذات.
    Des capacités nationales doivent être mises en place pour expérimenter, suivre et gérer la résistance des vecteurs du paludisme aux insecticides. UN هناك حاجة إلى بناء القدرات الوطنية في مجالات اختبار ورصد ومكافحة مقاومة ناقلات مرض الملاريا لمبيدات الحشرات.
    il faudrait pour ce faire prévoir des directives communes de formation. UN لهذا، هناك حاجة الى وضع مبادئ توجيهية عامة للتدريب.
    De même, il convient d'établir des procédures relatives à la participation aux programmes. UN وعلى نفس المنوال، هناك حاجة أيضا إلى وضع اجراءات لتقاسم تكاليف البرامج.
    De plus, on a grand besoin de cohérence, de coordination et de collaboration entre les acteurs nationaux et internationaux travaillant dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة قوية للتضافر والتنسيق والتعاون بين الجهات الفاعلة الوطنية والدولية العاملة في هذا المجال.
    Les progrès étant insuffisants en Afrique et en Asie du Sud, il était nécessaire de redoubler d'efforts. UN ونظرا للبطء الشديد في إحراز تقدم في أفريقيا وجنوب آسيا فإن هناك حاجة لمضاعفة الاهتمام.
    Des investissements à long terme, sous forme de ressources financières et de renforcement des capacités, étaient nécessaires aux niveaux local, national, régional et mondial. UN وذُكر أن هناك حاجة لاستثمارات طويلة الأجل على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي من حيث الموارد المالية وبناء القدرات.
    Le Comité a constaté qu'il fallait définir plus nettement les objectifs de fonctionnement de chaque activité productrice de recettes et mieux les gérer. UN رأى المجلس أن هناك حاجة الى تحديد أكثر وضوحا ﻷهداف تشغيل كل نشاط من اﻷنشطة المدرة للدخل والى إحكام اﻹدارة.
    Il ne fait aucun doute que l'amélioration des conditions d'accès est nécessaire et que plus doit être fait. UN وما من شك أن هناك حاجة إلى تحسين ظروف إيصال المساعدات وأن هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Cela étant, il faudra des ressources supplémentaires pour faire de cette initiative un succès. UN ومع ذلك، ستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لإنجاح هذه المبادرة.
    De l'avis du Comité, il importe que les organes directeurs fournissent une orientation claire en la matière. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى قيام هيئات الإدارة بتقديم توجيهات واضحة بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus