"هيكلية" - Traduction Arabe en Français

    • structurelles
        
    • structurels
        
    • structure
        
    • structurel
        
    • structurelle
        
    • structures
        
    • architecture
        
    • infrastructure
        
    • systémiques
        
    • structuraux
        
    Derrière les symptômes immédiats de conflit, nous trouvons souvent des causes structurelles profondément enracinées. UN فكثيراً ما نجد وراء الأعراض المباشرة للصراع أسباباً هيكلية عميقة الجذور.
    Or, si cela est important, ça ne suffit pas dans un contexte tel que celui des PMA, qui se caractérise par de nombreuses faiblesses structurelles. UN لكن هذا الجانب، على أهميته، غير كاف في السياق التي تعيشه أقل البلدان نمواً المتسم بأوجه ضعف هيكلية واسعة النطاق.
    :: Apport de changements structurels, notamment avec la création, à titre expérimental, d'un Bureau régional d'achat; UN :: إدخال تغييرات هيكلية على شعبة المشتريات، بما في ذلك إنشاء مكتب المشتريات الإقليمي كمشروع تجريبي
    Un autre problème tient à l'absence de moyens de recherche pour appuyer l'introduction de changements structurels dans le système administratif. UN وهناك مشكلة أخرى ظهرت، وتتمثل في عدم وجود الدعم البحثي للجهود المبذولة ﻹدراج تغييرات هيكلية في النظام الحكومي واﻹداري.
    Nombre de villes appliquant une structure tarifaire unique pour tous les modes de transport en commun UN عدد المدن التي لديها هيكلية متكاملة تماما للتذاكر في كافة وسائل النقل العام
    Le Ministre de la justice luimême a estimé que les violations des droits fondamentaux des femmes, en Haïti, n'ont pas seulement un caractère accidentel mais structurel. UN لقد كان من رأي وزير العدل نفسه أن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في هايتي ليست هي عرضية فحسب وإنما هي هيكلية أيضاً.
    Or, l'histoire du développement économique moderne montre qu'il faut une transformation structurelle pour que cela advienne. UN ويشير تاريخ التنمية الاقتصادية الحديثة إلى أنه لا بد من إحداث تغييرات هيكلية لكي يتحقق ذلك.
    La diminution de la dimension de la famille intervenue au cours des années 50 et 60 était essentiellement imputable à des mutations structurelles sociales, comme la réforme foncière. UN وقد كان انخفاض حجم اﻷسرة في الخمسينات والستينات يرتبط أساسا بتغيرات هيكلية اجتماعية، مثل اﻹصلاح الزراعي.
    Un deuxième groupe de recommandations vise à remédier à certaines insuffisances structurelles, directement liées aux faits examinés par la Commission. UN وتلتمس مجموعة أخرى من التوصيات علاج أوجه قصور هيكلية معينة تتصل اتصالا مباشرا باﻷفعال التي درستها اللجنة.
    Des transformations structurelles sont en cours dans presque tous les pays. UN وهناك تحولات هيكلية تحدث في كل بلد تقريبا.
    Les propositions soumises récemment pour la restructuration du système de développement des Nations Unies devraient permettre de faire face opportunément aux besoins des pays qui ont entrepris des réformes structurelles. UN وحــري بالاقتراحات اﻷخيــرة بشـأن إعادة تشكيل جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تمكن من الاستجابة في الوقت الحسن لاحتياجــات البلدان التي تمر بعملية اصلاحات هيكلية.
    Le fait de négliger la discrimination et les inégalités structurelles dans l'éducation pendant les situations d'urgence peut aggraver la marginalisation. UN ومن شأن الإهمال والتمييز وعدم المساواة في هيكلية التعليم أن تؤدي إلى ازدياد التهميش في حالات الطوارئ.
    La violence à l'égard des femmes demeure un problème important du fait des causes structurelles d'inégalité et de discrimination à l'encontre des femmes. UN ولا يزال العنف ضد المرأة مشكلة كبيرة نظرا لأسباب هيكلية تتعلق بعدم المساواة والتمييز ضد المرأة.
    Cette situation semble imputable à des facteurs structurels et culturels. UN ويبدو أن هذا ناتج عن عوامل هيكلية وثقافية.
    Ces facteurs conjoncturels se sont superposés à des facteurs structurels qui tendent à faire baisser les prix à plus long terme. UN وقد أثرت هذه التطورات القصيرة اﻷجل على عوامل هيكلية نتج عنها اتجاه تنازلي طويل اﻷجل في اﻷسعار.
    Les négociations pourraient durer longtemps car les pays candidats doivent mettre en oeuvre des ajustements structurels majeurs et améliorer leurs résultats macroéconomiques. UN وقد تستغرق المفاوضات وقتا طويلا ﻷن البلدان المرشحة تحتاج إلى استكمال تعديلات هيكلية أساسية وتحسين أداء الاقتصاد الكلي.
    Des discussions ont lieu actuellement pour déterminer quels facteurs constituent les obstacles structurels considérés. UN وهناك بعض الجدل حول العوامل التي تشكل حواجز هيكلية ذات صلة.
    Si l'on n'intervient pas, ces fuites endommageront non seulement l'intérieur des locaux et les surfaces de finition, mais aussi les éléments structurels. UN وإذا ما ترك هذا التسرب من دون إصلاح فإنه لن يسبب أضرارا داخل المبنى وفي تشطيباته فحسب ولكن سيسبب أضرارا هيكلية أيضا.
    Il constitue une structure minimale permettant au HCR de maintenir ses capacités d'intervention d'une année sur l'autre. UN وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى.
    Il constitue une structure minimale permettant au HCR de maintenir ses capacités d'intervention d'une année sur l'autre. UN وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى.
    L'absence de croissance économique et donc la faiblesse des recettes budgétaires constitue également un grave problème structurel. UN وأشار الفريق إلى وجود مشكلة هيكلية كبيرة أخرى تتمثل في انعدام النمو الاقتصادي والعائدات الضريبية.
    On pourrait également envisager l'établissement de liens de coopération structurelle entre la Brigade et un accord ou un organisme de sécurité régionale. UN كما يمكن النظر في خيار اقامة روابط تعاون هيكلية بين اللواء وأي منظمة قائمة أو ترتيب قائم لﻷمن الاقليمي.
    Il déclare également que les soldats iraquiens ont tiré des roquettes sur l'hôtel, ce qui en a gravement endommagé les structures. UN ويقول صاحب المطالبة كذلك أن الجنود العراقيين قصفوا الفندق بقذائف الآر.بي.جي، مما أدى إلى وقوع أضرار هيكلية جسيمة.
    Un accord post-2012 doit s'appuyer sur l'architecture et les autres éléments fondamentaux du Protocole de Kyoto. UN ولا بد من أن يستند اتفاق ما بعد عام 2012 إلى هيكلية بروتوكول كيوتو وأسسه الأخرى.
    Certains sont essentiels à la vie humaine; d'autres ont des fonctions d'infrastructure. UN وبعض هذه الخدمات أساسي للحياة البشرية، فيما تؤدي خدمات أخرى وظائف هيكلية مركزية.
    Elles peuvent se diviser en facteurs propres aux pays d'accueil et en facteurs systémiques. UN ويمكن تقسيم تلك الأسباب إلى عوامل خاصة بالبلد المضيف وعوامل هيكلية.
    Des problèmes structuraux fondamentaux entravent leur accès à un travail décent. UN وتؤثر مسائل هيكلية جوهرية في فرص حصولهم على فرص عمل لائقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus