Derrière les symptômes immédiats de conflit, nous trouvons souvent des causes structurelles profondément enracinées. | UN | فكثيراً ما نجد وراء الأعراض المباشرة للصراع أسباباً هيكلية عميقة الجذور. |
Or, si cela est important, ça ne suffit pas dans un contexte tel que celui des PMA, qui se caractérise par de nombreuses faiblesses structurelles. | UN | لكن هذا الجانب، على أهميته، غير كاف في السياق التي تعيشه أقل البلدان نمواً المتسم بأوجه ضعف هيكلية واسعة النطاق. |
:: Apport de changements structurels, notamment avec la création, à titre expérimental, d'un Bureau régional d'achat; | UN | :: إدخال تغييرات هيكلية على شعبة المشتريات، بما في ذلك إنشاء مكتب المشتريات الإقليمي كمشروع تجريبي |
Un autre problème tient à l'absence de moyens de recherche pour appuyer l'introduction de changements structurels dans le système administratif. | UN | وهناك مشكلة أخرى ظهرت، وتتمثل في عدم وجود الدعم البحثي للجهود المبذولة ﻹدراج تغييرات هيكلية في النظام الحكومي واﻹداري. |
Nombre de villes appliquant une structure tarifaire unique pour tous les modes de transport en commun | UN | عدد المدن التي لديها هيكلية متكاملة تماما للتذاكر في كافة وسائل النقل العام |
Le Ministre de la justice luimême a estimé que les violations des droits fondamentaux des femmes, en Haïti, n'ont pas seulement un caractère accidentel mais structurel. | UN | لقد كان من رأي وزير العدل نفسه أن انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة في هايتي ليست هي عرضية فحسب وإنما هي هيكلية أيضاً. |
Or, l'histoire du développement économique moderne montre qu'il faut une transformation structurelle pour que cela advienne. | UN | ويشير تاريخ التنمية الاقتصادية الحديثة إلى أنه لا بد من إحداث تغييرات هيكلية لكي يتحقق ذلك. |
La diminution de la dimension de la famille intervenue au cours des années 50 et 60 était essentiellement imputable à des mutations structurelles sociales, comme la réforme foncière. | UN | وقد كان انخفاض حجم اﻷسرة في الخمسينات والستينات يرتبط أساسا بتغيرات هيكلية اجتماعية، مثل اﻹصلاح الزراعي. |
Un deuxième groupe de recommandations vise à remédier à certaines insuffisances structurelles, directement liées aux faits examinés par la Commission. | UN | وتلتمس مجموعة أخرى من التوصيات علاج أوجه قصور هيكلية معينة تتصل اتصالا مباشرا باﻷفعال التي درستها اللجنة. |
Des transformations structurelles sont en cours dans presque tous les pays. | UN | وهناك تحولات هيكلية تحدث في كل بلد تقريبا. |
Les propositions soumises récemment pour la restructuration du système de développement des Nations Unies devraient permettre de faire face opportunément aux besoins des pays qui ont entrepris des réformes structurelles. | UN | وحــري بالاقتراحات اﻷخيــرة بشـأن إعادة تشكيل جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تمكن من الاستجابة في الوقت الحسن لاحتياجــات البلدان التي تمر بعملية اصلاحات هيكلية. |
Le fait de négliger la discrimination et les inégalités structurelles dans l'éducation pendant les situations d'urgence peut aggraver la marginalisation. | UN | ومن شأن الإهمال والتمييز وعدم المساواة في هيكلية التعليم أن تؤدي إلى ازدياد التهميش في حالات الطوارئ. |
La violence à l'égard des femmes demeure un problème important du fait des causes structurelles d'inégalité et de discrimination à l'encontre des femmes. | UN | ولا يزال العنف ضد المرأة مشكلة كبيرة نظرا لأسباب هيكلية تتعلق بعدم المساواة والتمييز ضد المرأة. |
Cette situation semble imputable à des facteurs structurels et culturels. | UN | ويبدو أن هذا ناتج عن عوامل هيكلية وثقافية. |
Ces facteurs conjoncturels se sont superposés à des facteurs structurels qui tendent à faire baisser les prix à plus long terme. | UN | وقد أثرت هذه التطورات القصيرة اﻷجل على عوامل هيكلية نتج عنها اتجاه تنازلي طويل اﻷجل في اﻷسعار. |
Les négociations pourraient durer longtemps car les pays candidats doivent mettre en oeuvre des ajustements structurels majeurs et améliorer leurs résultats macroéconomiques. | UN | وقد تستغرق المفاوضات وقتا طويلا ﻷن البلدان المرشحة تحتاج إلى استكمال تعديلات هيكلية أساسية وتحسين أداء الاقتصاد الكلي. |
Des discussions ont lieu actuellement pour déterminer quels facteurs constituent les obstacles structurels considérés. | UN | وهناك بعض الجدل حول العوامل التي تشكل حواجز هيكلية ذات صلة. |
Si l'on n'intervient pas, ces fuites endommageront non seulement l'intérieur des locaux et les surfaces de finition, mais aussi les éléments structurels. | UN | وإذا ما ترك هذا التسرب من دون إصلاح فإنه لن يسبب أضرارا داخل المبنى وفي تشطيباته فحسب ولكن سيسبب أضرارا هيكلية أيضا. |
Il constitue une structure minimale permettant au HCR de maintenir ses capacités d'intervention d'une année sur l'autre. | UN | وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى. |
Il constitue une structure minimale permettant au HCR de maintenir ses capacités d'intervention d'une année sur l'autre. | UN | وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى. |
L'absence de croissance économique et donc la faiblesse des recettes budgétaires constitue également un grave problème structurel. | UN | وأشار الفريق إلى وجود مشكلة هيكلية كبيرة أخرى تتمثل في انعدام النمو الاقتصادي والعائدات الضريبية. |
On pourrait également envisager l'établissement de liens de coopération structurelle entre la Brigade et un accord ou un organisme de sécurité régionale. | UN | كما يمكن النظر في خيار اقامة روابط تعاون هيكلية بين اللواء وأي منظمة قائمة أو ترتيب قائم لﻷمن الاقليمي. |
Il déclare également que les soldats iraquiens ont tiré des roquettes sur l'hôtel, ce qui en a gravement endommagé les structures. | UN | ويقول صاحب المطالبة كذلك أن الجنود العراقيين قصفوا الفندق بقذائف الآر.بي.جي، مما أدى إلى وقوع أضرار هيكلية جسيمة. |
Un accord post-2012 doit s'appuyer sur l'architecture et les autres éléments fondamentaux du Protocole de Kyoto. | UN | ولا بد من أن يستند اتفاق ما بعد عام 2012 إلى هيكلية بروتوكول كيوتو وأسسه الأخرى. |
Certains sont essentiels à la vie humaine; d'autres ont des fonctions d'infrastructure. | UN | وبعض هذه الخدمات أساسي للحياة البشرية، فيما تؤدي خدمات أخرى وظائف هيكلية مركزية. |
Elles peuvent se diviser en facteurs propres aux pays d'accueil et en facteurs systémiques. | UN | ويمكن تقسيم تلك الأسباب إلى عوامل خاصة بالبلد المضيف وعوامل هيكلية. |
Des problèmes structuraux fondamentaux entravent leur accès à un travail décent. | UN | وتؤثر مسائل هيكلية جوهرية في فرص حصولهم على فرص عمل لائقة. |