L'intervenant a souligné que les enseignements tirés au Viet Nam seraient utiles à d'autres pays. | UN | وأبرز المتحدث أن الدروس المستفادة في تجربة فييت نام من شأنها أن تفيد بلدانا أخرى. |
Un autre représentant a souligné la vulnérabilité aux raz-de-marée des Etats insulaires et côtiers dans la région des Caraïbes. | UN | وأبرز ممثل آخر مدى تعرض الدول الجزرية والساحلية في منطقة البحر الكاريبي لأخطار كوارث تسونامي. |
La délégation a souligné l'importance de l'organisme public de protection sociale, qui était responsable de presque toutes les institutions de protection de l'enfance. | UN | وأبرز أهمية دور الوكالة الحكومية للرعاية التي تشرف على جل مؤسسات رعاية الأطفال. |
Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de former les personnes concernées pour assurer le respect du nouveau cadre réglementaire. | UN | وأبرز عدد من المتكلمين أهمية توفير التدريب للجهات المعنية، باعتباره وسيلة لضمان الامتثال للإطار التنظيمي الجديد. |
Plusieurs membres ont souligné le rôle positif d'EULEX dans le renforcement de l'état de droit au Kosovo. | UN | وأبرز بعض الأعضاء الدور الإيجابي الذي تضطلع به بعثة الاتحاد الأوروبي في تعزيز سيادة القانون في كوسوفو. |
Une délégation a insisté sur le fait que ces groupes devaient discuter des problèmes communs avec les ministres de la planification, de la santé, des finances et autres. | UN | وأبرز أحد الوفود أهمية عقد لقاءات بين هذه المجموعات ووزراء التخطيط والصحة والمالية وغيرهم لمناقشة المشاكل المشتركة. |
Il a souligné l'importance de la ventilation des indicateurs et rappelé qu'il fallait privilégier les ventilations qui permettaient de combattre la discrimination raciale. | UN | وأبرز السيد فازل أهمية تفصيل المؤشرات وأكّد أنه يجب التشديد على عمليات تفصيل تهدف إلى مكافحة التمييز العنصري. |
Un orateur a souligné que, dans son pays, l'enrichissement illicite était une infraction pénale passible d'une amende. | UN | وأبرز أحد المتكلمين أنَّ الإثراء غير المشروع مُجرَّم في بلده، ويعاقَب عليه بغرامة. |
56. M. BaseleyWalker a souligné que la conférence s'était attachée à souder les fondations. | UN | 56- وأبرز السيد ووكر - بيسلي أن المؤتمر يركز على بناء المؤسسات معاً. |
M. Salama a souligné qu'il importait de suivre la mise en œuvre de la Convention par la société civile et que les États parties devaient impérativement soumettre dans les délais prescrits les rapports nationaux qu'ils étaient tenus d'établir. | UN | وأبرز أهمية رصد المجتمع المدني لتنفيذ الاتفاقية وضرورة قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير الوطنية الإلزامية في وقتها. |
Le Conseil a souligné l'intérêt manifesté par plusieurs gouvernements à l'égard d'un programme coordonné de cartographie internationale; | UN | وأبرز القرار اهتمام العديد من الحكومات الأعضاء بالاضطلاع ببرنامج منسق في مجال رسم الخرائط الدولية؛ |
L'exposé a souligné les principaux objectifs, conclusions et recommandations du rapport. | UN | وأبرز العرض الأهداف الرئيسية والنتائج والتوصيات الواردة في التقرير. |
Il a souligné l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le règlement des différends et souligné le rôle positif que jouait le Kenya au Sud Soudan. | UN | وأكد على أهمية دور الأمم المتحدة في تسوية المنازعات وأبرز الدور الإيجابي الذي قامت به كينيا في جنوب السودان. |
Des intervenants ont souligné la nécessité d’un véritable partenariat entre le PNUD et la Banque mondiale. | UN | وأبرز متحدثون الحاجة إلى شراكة حقيقية بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي. |
De nombreux délégués ont souligné la nécessité de maintenir le siège du PNUE à Nairobi (Kenya). | UN | وأبرز العديد من المندوبين أهمية الإبقاء على المقر الرئيسي لليونيب في نيروبي، كينيا. |
De nombreux délégués ont souligné la nécessité de maintenir le siège du PNUE à Nairobi (Kenya). | UN | وأبرز العديد من المندوبين أهمية الإبقاء على المقر الرئيسي لليونيب في نيروبي، كينيا. |
Il a insisté sur l'ouverture de la société belge et les défis auxquels elle se heurtait en raison de son multiculturalisme. | UN | وأبرز السفير ما يتسم به المجتمع البلجيكي من انفتاح والتحديات التي يواجهها فيما يتعلق بتعدديته الثقافية. |
D'un point de vue général, l'échange de vues informel a été utile et a mis en lumière des domaines où des progrès étaient possibles. | UN | وبوجه عام، كان التبادل غير الرسمي لﻵراء مفيداً وأبرز مجالات محتملة للتقدم. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait qu'il importait que l'Office dispose de ressources adéquates, prévisibles et durables pour la mise en œuvre de ces programmes régionaux et thématiques. | UN | وأبرز عدّة متكلّمين أهمية توفير التمويل الكافي والقابل للتنبّؤ والمستدام لضمان تنفيذ البرامج المواضيعية والإقليمية. |
L'examen a mis en relief que la structure organisationnelle en matière d'information était plus vaste que celle du département initialement créé à cette fin. | UN | وأبرز الاستعراض أن الإطار التنظيمي لوظيفة الإعلام هو أكبر من الإدارة الأصلية التي أنشئت للقيام بهذا الدور. |
Le dispositif a mis en évidence des situations à risque qui auraient pu passer inaperçues et nuire à la réputation de l'Organisation. | UN | 40 - وأبرز البرنامج حالات محفوفة بالمخاطر ما كان لينتبه إليها لولا ذلك، وكان يمكن أن تضر بسمعة المنظمة. |
Le FEM a appelé l'attention sur le niveau d'accès aux ressources du Fonds pour les PMA par région. | UN | وأبرز فريق الخبراء مستوى استفادة أقل البلدان نمواً من موارد الصندوق الخاص بها حسب المناطق. |
Il a mis l'accent sur certains principes essentiels qui ont orienté les préparatifs du Forum annuel de 2013. | UN | وأبرز الفريق العامل بعض المبادئ الأساسية التي استرشد بها في أعماله التحضيرية للمنتدى السنوي لعام 2013. |
L'étude a montré les avantages d'une approche gestion-système de la mise en oeuvre des programmes de santé en matière de reproduction. | UN | وأبرز الاستعراض مزايا تطبيق نهج إدارة النظم على تنفيذ برامج الصحة اﻹنجابية. |
il souligne que le barème des traitements des Nations Unies doit être compétitif par rapport aux autres organisations internationales. | UN | وأبرز أن جدول مرتبات اﻷمم المتحدة يجب أن يكون تنافسيا بالقياس إلى المنظمات الدولية اﻷخرى. |
Il a noté l'importance croissante des migrations internationales, en soulignant les problèmes qui attendaient la communauté internationale. | UN | ولاحظ الفريق العامل اﻷهمية المتزايدة للهجرة الدولية وأبرز التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |