Il a soulevé également le problème de la coordination des FDI et de la force de police palestinienne lors des opérations visant à mettre la main sur des Palestiniens recherchés. | UN | وأثار شهاك أيضا مشكلة تنسيق جهود جيش الدفاع الاسرائيلي مع قوة الشرطة الفلسطينية أثناء البحث عن الفلسطينيين المطلوبين. |
Il a soulevé une autre question en rapport avec la saisie et la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation. | UN | وأثار مسألة أخرى تتعلق بعمليات الضبط والمصادرة غير المستنَدة إلى إدانة. |
Plusieurs délégations ont soulevé la question de l'usage qui serait fait des sommes économisées grâce au transfert. | UN | وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر. |
Plusieurs délégations ont soulevé la question de l'usage qui serait fait des sommes économisées grâce au transfert. | UN | وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر. |
La question des zones exemptes d'armes nucléaires a suscité un plus grand intérêt cette année, en partie en raison des succès obtenus. | UN | وأثار موضوع المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية اهتماما أكبر هذا العام، وهذا يعود جزئيا الى نواحي النجاح التي تحققت. |
La délégation a évoqué ces problèmes avec des dirigeants de l'opposition et leur a demandé de relâcher tous les individus qu'ils détenaient. | UN | وأثار الوفد هذه المسائل مع قادة المعارضة وطلب منهم إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين لديهم. |
Un membre a posé des questions précises au sujet de l'enseignement des droits de l'homme aux différents degrés du système scolaire. | UN | وأثار أحد اﻷعضاء أسئلة محددة عن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في مختلف مراحل النظام المدرسي. |
Il a soulevé la question de la violence familiale, en particulier à l'égard des femmes. | UN | وأثار مسألة العنف المنزلي، والعنف ضد المرأة على وجه الخصوص. |
L'observateur du Yémen a soulevé la question de l'absence de services d'interprétation en arabe pendant la deuxième partie de la dernière journée de la réunion. | UN | وأثار الممثل عن اليمن مسألة عدم توفير الترجمة الشفوية باللغة العربية في النصف الثاني من اليوم الأخير للاجتماع. |
Un autre participant a soulevé la question connexe des relations avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | وأثار متكلم آخر مسألة ذات صلة هي العلاقات مع البلدان المساهمة بقوات. |
Cependant, un groupe de 50 000 personnes environ a décidé de rester à Yida, près de la frontière, ce qui a soulevé de sérieux problèmes de protection. | UN | إلا أن نحو 000 50 منهم قرروا البقاء في منطقة ييدا، الواقعة قرب الحدود، وأثار هذا الأمر شواغل جدية تتعلق بالحماية. |
L'absence persistante de progrès dans les travaux de la Conférence a soulevé des questions quant à la capacité de la Conférence à relever les défis en évolution rapide qui se posent de nos jours en matière de sécurité. | UN | وأثار استمرار عدم إحراز تقدم في أعمال المؤتمر تساؤلات بشأن جدوى المؤتمر في معالجة التحديات الأمنية المتسارعة اليوم. |
Certains intervenants ont soulevé la question de la fiabilité des témoignages obtenus par vidéoconférence. | UN | وأثار بعض المتكلمين مسألة موثوقية الشهادات التي تقدّم باستخدام التداول بالاتصالات المرئية. |
Plusieurs participants ont soulevé la question de la prévisibilité juridique du réaménagement de la dette et ont préconisé la mise en place d'un mécanisme international de rééchelonnement de la dette. | UN | وأثار عدة مشاركين مسألة القدرة على التنبؤ القانونية في مجال إعادة هيكلة الديون، ودعوا إلى إقامة آلية لتسوية الديون. |
Certains membres ont soulevé la question des droits de l'homme. | UN | وأثار بعض الأعضاء مسائل تتعلق بحقوق الإنسان. |
Le programme a été bien accueilli et a suscité un grand enthousiasme parmi ses bénéficiaires. | UN | وقد لقي البرنامج ترحيباً وأثار قدراً كبيراً من الحماس بين المستفيدين منه. |
L'acquittement a suscité dans les médias des commentaires concernant le succès du Libéria dans la poursuite de personnes accusées de corruption. | UN | وأثار حكم البراءة تعليقات وسائل الإعلام بشأن قدرة ليبريا على متابعة قضايا الفساد بنجاح. |
La réunion a suscité un vif intérêt parmi de nombreux États Membres, qui ont apporté des contributions utiles au Groupe de travail pour ses délibérations. | UN | وأثار الاجتماع اهتماما كبيرا لدى العديد من الدول الأعضاء، التي زوَّدت الفريق العامل بإسهامات مفيدة لمداولاته. |
Il a évoqué plusieurs questions encore à régler qui imposaient de nouvelles consultations sur le document final. | UN | وأثار عددا من المسائل التي لم يبت فيها الأمر الذي يستلزم التشاور بشأن الوثيقة الختامية. |
Un membre a posé des questions précises au sujet de l'enseignement des droits de l'homme aux différents degrés du système scolaire. | UN | وأثار أحد اﻷعضاء أسئلة محددة عن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في مختلف مراحل النظام المدرسي. |
La question de la qualité des données et de leur comparabilité d'un pays à l'autre a été soulevée par plusieurs participants. | UN | وأثار عدد من المشاركين مسألة كيفية ضمان نوعية البيانات والقدرة على المقارنة فيما بين البلدان. |
Ils ont évoqué la question des garanties juridiques dont le rapatriement devrait être assorti et celle de l'aide à la réinsertion. | UN | وأثار أعضاء لجنة الانتفاضة الوطنية للسلم والديمقراطية مسائل الضمانات القانونية للعودة إلى الوطن والمساعدة على إعادة الادماج فيها. |
M. Ramm a abordé la question des conséquences physiques, psychologiques et sociales de la violence sexuelle sur les enfants. | UN | وأثار السيد رام أيضا مسألة الآثار البدنية والنفسية والاجتماعية الناجمة عن العنف الجنسي إزاء الأطفال. |
Cette exclusion, amplifiée par des médias, a provoqué une rébellion qui a plongé le pays dans un grave conflit politique et militaire interne. | UN | وأثار هذا الاستبعاد، الذي ضخمته وسائط الإعلام، موجة من التمرد آلت بالبلد إلى صراع سياسي وعسكري داخلي خطير. |
Fidji, Dominique, les Samoa et le PNUD ont posé des questions et fait des observations. | UN | وأثار أسئلة وتعليقات كل من فيجي ودومينيكا وساموا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
D'autres se sont interrogés sur la source utilisée pour définir les groupes défavorisés et marginalisés dans les précédents accords intergouvernementaux. | UN | وأثار آخرون تساؤلات بشأن مصدر المفاهيم المتعلقات بالفئات المحرومة والمهمشة في الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة. |
Le Costa Rica et l'Espagne ont abordé la question de la protection juridique des personnes eu égard au traitement électronique des renseignements personnels. | UN | وأثار رد أسبانيا وكذلك كوستاريكا مسألة الحماية القانونية للمواطنين في معالجة بياناتهم الشخصية إلكترونيا. |