"وأثار" - Traduction Arabe en Français

    • a soulevé
        
    • ont soulevé
        
    • a suscité
        
    • a évoqué
        
    • a posé
        
    • a été soulevée par
        
    • ont évoqué
        
    • a abordé
        
    • a provoqué
        
    • ont posé
        
    • il a
        
    • interrogés
        
    • ont abordé
        
    Il a soulevé également le problème de la coordination des FDI et de la force de police palestinienne lors des opérations visant à mettre la main sur des Palestiniens recherchés. UN وأثار شهاك أيضا مشكلة تنسيق جهود جيش الدفاع الاسرائيلي مع قوة الشرطة الفلسطينية أثناء البحث عن الفلسطينيين المطلوبين.
    Il a soulevé une autre question en rapport avec la saisie et la confiscation d'avoirs en l'absence de condamnation. UN وأثار مسألة أخرى تتعلق بعمليات الضبط والمصادرة غير المستنَدة إلى إدانة.
    Plusieurs délégations ont soulevé la question de l'usage qui serait fait des sommes économisées grâce au transfert. UN وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر.
    Plusieurs délégations ont soulevé la question de l'usage qui serait fait des sommes économisées grâce au transfert. UN وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر.
    La question des zones exemptes d'armes nucléaires a suscité un plus grand intérêt cette année, en partie en raison des succès obtenus. UN وأثار موضوع المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية اهتماما أكبر هذا العام، وهذا يعود جزئيا الى نواحي النجاح التي تحققت.
    La délégation a évoqué ces problèmes avec des dirigeants de l'opposition et leur a demandé de relâcher tous les individus qu'ils détenaient. UN وأثار الوفد هذه المسائل مع قادة المعارضة وطلب منهم إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين لديهم.
    Un membre a posé des questions précises au sujet de l'enseignement des droits de l'homme aux différents degrés du système scolaire. UN وأثار أحد اﻷعضاء أسئلة محددة عن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في مختلف مراحل النظام المدرسي.
    Il a soulevé la question de la violence familiale, en particulier à l'égard des femmes. UN وأثار مسألة العنف المنزلي، والعنف ضد المرأة على وجه الخصوص.
    L'observateur du Yémen a soulevé la question de l'absence de services d'interprétation en arabe pendant la deuxième partie de la dernière journée de la réunion. UN وأثار الممثل عن اليمن مسألة عدم توفير الترجمة الشفوية باللغة العربية في النصف الثاني من اليوم الأخير للاجتماع.
    Un autre participant a soulevé la question connexe des relations avec les pays qui fournissent des contingents. UN وأثار متكلم آخر مسألة ذات صلة هي العلاقات مع البلدان المساهمة بقوات.
    Cependant, un groupe de 50 000 personnes environ a décidé de rester à Yida, près de la frontière, ce qui a soulevé de sérieux problèmes de protection. UN إلا أن نحو 000 50 منهم قرروا البقاء في منطقة ييدا، الواقعة قرب الحدود، وأثار هذا الأمر شواغل جدية تتعلق بالحماية.
    L'absence persistante de progrès dans les travaux de la Conférence a soulevé des questions quant à la capacité de la Conférence à relever les défis en évolution rapide qui se posent de nos jours en matière de sécurité. UN وأثار استمرار عدم إحراز تقدم في أعمال المؤتمر تساؤلات بشأن جدوى المؤتمر في معالجة التحديات الأمنية المتسارعة اليوم.
    Certains intervenants ont soulevé la question de la fiabilité des témoignages obtenus par vidéoconférence. UN وأثار بعض المتكلمين مسألة موثوقية الشهادات التي تقدّم باستخدام التداول بالاتصالات المرئية.
    Plusieurs participants ont soulevé la question de la prévisibilité juridique du réaménagement de la dette et ont préconisé la mise en place d'un mécanisme international de rééchelonnement de la dette. UN وأثار عدة مشاركين مسألة القدرة على التنبؤ القانونية في مجال إعادة هيكلة الديون، ودعوا إلى إقامة آلية لتسوية الديون.
    Certains membres ont soulevé la question des droits de l'homme. UN وأثار بعض الأعضاء مسائل تتعلق بحقوق الإنسان.
    Le programme a été bien accueilli et a suscité un grand enthousiasme parmi ses bénéficiaires. UN وقد لقي البرنامج ترحيباً وأثار قدراً كبيراً من الحماس بين المستفيدين منه.
    L'acquittement a suscité dans les médias des commentaires concernant le succès du Libéria dans la poursuite de personnes accusées de corruption. UN وأثار حكم البراءة تعليقات وسائل الإعلام بشأن قدرة ليبريا على متابعة قضايا الفساد بنجاح.
    La réunion a suscité un vif intérêt parmi de nombreux États Membres, qui ont apporté des contributions utiles au Groupe de travail pour ses délibérations. UN وأثار الاجتماع اهتماما كبيرا لدى العديد من الدول الأعضاء، التي زوَّدت الفريق العامل بإسهامات مفيدة لمداولاته.
    Il a évoqué plusieurs questions encore à régler qui imposaient de nouvelles consultations sur le document final. UN وأثار عددا من المسائل التي لم يبت فيها الأمر الذي يستلزم التشاور بشأن الوثيقة الختامية.
    Un membre a posé des questions précises au sujet de l'enseignement des droits de l'homme aux différents degrés du système scolaire. UN وأثار أحد اﻷعضاء أسئلة محددة عن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في مختلف مراحل النظام المدرسي.
    La question de la qualité des données et de leur comparabilité d'un pays à l'autre a été soulevée par plusieurs participants. UN وأثار عدد من المشاركين مسألة كيفية ضمان نوعية البيانات والقدرة على المقارنة فيما بين البلدان.
    Ils ont évoqué la question des garanties juridiques dont le rapatriement devrait être assorti et celle de l'aide à la réinsertion. UN وأثار أعضاء لجنة الانتفاضة الوطنية للسلم والديمقراطية مسائل الضمانات القانونية للعودة إلى الوطن والمساعدة على إعادة الادماج فيها.
    M. Ramm a abordé la question des conséquences physiques, psychologiques et sociales de la violence sexuelle sur les enfants. UN وأثار السيد رام أيضا مسألة الآثار البدنية والنفسية والاجتماعية الناجمة عن العنف الجنسي إزاء الأطفال.
    Cette exclusion, amplifiée par des médias, a provoqué une rébellion qui a plongé le pays dans un grave conflit politique et militaire interne. UN وأثار هذا الاستبعاد، الذي ضخمته وسائط الإعلام، موجة من التمرد آلت بالبلد إلى صراع سياسي وعسكري داخلي خطير.
    Fidji, Dominique, les Samoa et le PNUD ont posé des questions et fait des observations. UN وأثار أسئلة وتعليقات كل من فيجي ودومينيكا وساموا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    D'autres se sont interrogés sur la source utilisée pour définir les groupes défavorisés et marginalisés dans les précédents accords intergouvernementaux. UN وأثار آخرون تساؤلات بشأن مصدر المفاهيم المتعلقات بالفئات المحرومة والمهمشة في الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة.
    Le Costa Rica et l'Espagne ont abordé la question de la protection juridique des personnes eu égard au traitement électronique des renseignements personnels. UN وأثار رد أسبانيا وكذلك كوستاريكا مسألة الحماية القانونية للمواطنين في معالجة بياناتهم الشخصية إلكترونيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus