"وأردف" - Traduction Arabe en Français

    • si
        
    • tout
        
    • elle
        
    Sa délégation se réserve le droit de soulever cette question à l'ONU si elle le juge nécessaire. UN وأردف قائلا إن وفده يحتفظ بحق الرجوع إلى هذه المسألة لدى الأمم المتحدة حسب الضرورة.
    De plus, si l'UNRWA voit son rôle diminuer, les progrès réalisés jusqu'ici risquent d'être anéantis. UN وأردف قائلا إن تقليص دور اﻷونروا يمكن أن يقوض النتائج التي تحققت حتى اﻵن.
    L'engagement de l'ONUDI dans certains programmes est tout à fait louable. UN 100- وأردف يقول إنَّ مشاركة اليونيدو في بعض البرامج تستحق بالغ الثناء.
    des entreprises d'État sous-capitalisées; ce paragraphe devrait à tout le moins être remanié. UN وأردف قائلا إنه ينبغي على الأقل إعادة صياغة هذه الفقرة.
    Consciente de la nécessité pour l’Organisation des Nations Unies de disposer d’une force de réserve, elle s’est déclarée prête à y participer. UN وأردف قائلا إنها إذ تعي ضرورة امتلاك منظمة اﻷمم المتحدة لقوة احتياطية، فقد أعلنت عن استعدادها للمشاركة فيها.
    elle avait également fait des contributions spécifiques au renforcement du système des coordonnateurs résidents et aux activités menées au niveau des pays. UN وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري.
    si l'article 97 du Règlement intérieur devait toujours être interprété dans le sens suggéré par certains orateurs, virtuellement aucune question ne pourrait être examinée directement en séance plénière par l'Assemblée générale, ce qui manifestement n'est pas le cas. UN وأردف قائلا إنه إذا ما فسرت المادة 97 من النظام الداخلي باتساق على نحو ما يقترحه بعض المتكلمين، فإن ذلك يعني عمليا عدم إحالة أي بنود مباشرة إلى الجمعية العامة، وهو أمر لا يحدث بطبيعة الحال.
    Il a indiqué qu'il fallait d'urgence trouver auprès des gouvernements, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, des sources de financement si l'on voulait que les travaux entrepris avec succès à la présente session soient poursuivis. UN وأردف يقوم أن مصادر التمويل يجب أن تحدد على وجه السرعة من قبل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إذا ما أريد للعمل الذي بدأ بنجاح في الدورة الحالية أن يستمر.
    si de nouvelles fonctions doivent être créées dans une mission, cela ne signifie pas nécessairement qu'il faille créer des postes. UN وأردف قائلا إن أي بعثة لحفظ السلام قد تتطلب أحيانا وظائف جديدة لكن ذلك لا يبرر تلقائيا إنشاء وظائف جديدة.
    si les parties souhaitent qu'un accord intervienne sur ce point, elles doivent procéder selon les directives données au paragraphe 33. UN وأردف قائلا إذا كانت اﻷطراف تود إضافة اتفاق بشأن السرية، فلها أن تفعل ذلك طبقا للمبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة ٣٣.
    si ces États ne s'acquittent pas de leurs obligations financières, l'Organisation risque de faire face à des déficits de trésorerie et à une diminution globale du Fonds général. UN وأردف قائلا إنه ما لم تؤد تلك الدول التزاماتها المالية قد تشهد المنظمة نقصا في النقدية وانخفاضا في رصيد الصندوق العام.
    Le contact direct et la transparence sont la base même de tout aspect lié aux opérations de maintien de la paix, y compris les marchés. UN وأردف قائلا إن الاتصال المباشر والشفافية شرطان مسبقان لجميع جوانب عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الاشتراء.
    Il reconnaît tout à fait que le Comité doit continuer à améliorer ses méthodes de travail. UN وأردف أنه يوافق تماما على ضرورة مواصلة اللجنة لتحسين طرائق عملها.
    Le Commissaire général dit que tout ce que l'Office a réalisé jusqu'ici est en danger de disparition et que l'UNRWA est entièrement tributaire de la compréhension et du soutien de la communauté internationale. UN وقال إن كل شيء حققته اﻷونروا حتى اﻵن معرض للخطر. وأردف قائلا إن الوكالة تعول كثيرا على تفهم المجتمع الدولي ومساندته.
    Celui-ci mettra tout en oeuvre pour que ce bien demeure intact. UN وأردف قائلا إن اﻷونروا ستفعل كل ما في وسعها لكفالة ألا ينال أي شيء من ذلك الرصيد.
    Avec tout le respect qu'il doit au demandeur, l'orateur ne lui reconnaît pas le droit de parler de la sorte du pays qu'il représente. UN وأردف قائلا إنه مع كل الاحترام الواجب لمقدم طلب الاستماع فإنه لا يسمح له بحق التكلم عن بلده بهذا الشكل.
    elle avait également fait des contributions spécifiques au renforcement du système des coordonnateurs résidents et aux activités menées au niveau des pays. UN وأردف قائلا إن حكومته قدمت أيضا تبرعات محددة تعزيزا لنظام المنسق المقيم والأنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري.
    En deuxième lieu, elle saurait gré au Secrétariat de bien vouloir lui fournir des statistiques sur le nombre des consultations officieuses et des séances officielles qui ont été consacrées à l'examen du budget précédent, en 1991. UN وأردف قائلا إنه في غاية الامتنان لو بادرت اﻷمانة العامة إلى تزويده بالاحصاءات اللازمة حول عدد المشاورات غير الرسمية والجلسات الرسمية التي كانت قد كرست لاستعراض الميزانية السابقة، في عام ١٩٩١.
    La communauté internationale doit à cet égard planifier de manière appropriée et coordonner l'assistance qu'elle fournira. UN وأردف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يخطط في هذا المجال بالطريقة الملائمة وينسق المساعدة التي يقدمها.
    elle envisage avec plaisir de continuer sa coopération positive avec la Commission. UN وأردف قائلا إن منظمته تتطلع إلى مواصلة التعاون الإيجابي مع اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus