elle a ajouté qu'il fallait envisager parallèlement les objectifs de mobilisation de ressources et leur utilisation productive. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن أهداف جمع اﻷموال ينبغي النظر إليها بالارتباط مع الاستخدام المنتج للموارد. |
elle a ajouté qu'il fallait envisager parallèlement les objectifs de mobilisation de ressources et leur utilisation productive. | UN | وأضاف الوفد قائلا إن أهداف جمع اﻷموال ينبغي النظر إليها بالارتباط مع الاستخدام المنتج للموارد. |
elle a ajouté qu'il y avait aussi quelques recommandations que Singapour ne pouvait appuyer du fait qu'elles étaient fondées sur des suppositions ou postulats inexacts. | UN | وأضاف الوفد بأن هناك أيضاً عدداً من التوصيات التي لا يسع سنغافورة تأييدها لأنها تقوم على افتراضات أو تقديرات خاطئة. |
la délégation a ajouté que le rapport public annuel du Conseil des médias contiendrait notamment des informations au sujet de ses activités de réglementation. | UN | وأضاف الوفد بأن التقرير العلني السنوي الذي يصدره مجلس وسائط الإعلام سيتضمّن أموراً من جملتها معلومات بشأن أنشطته التنظيمية. |
la délégation a ajouté que les efforts déployés à ce jour devraient être reconnus. | UN | وأضاف الوفد أن الجهود التي بذلت حتى الآن جديرة بالثناء. |
cette délégation a ajouté que son pays n'épargnerait aucun effort pour verser des contributions volontaires au FNUAP. | UN | وأضاف الوفد أنه سيواصل بذل كافة الجهود اللازمة لدفع تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
elle a ajouté qu'aucune raison n'avait été évoquée quant à la faible participation des institutions de Bretton Woods aux évaluations démographiques. | UN | وأضاف الوفد أنه لم تقدم أي أسباب للمشاركة الضئيلة لمؤسسات بريتون وودز في عملية إقرار البرامج القطرية. |
elle a ajouté que son pays avait proposé dans d'autres instances que la question soit examinée à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وأضاف الوفد أن بلده قد اقترح في منتديات أخرى إجراء دراسة للمسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
elle a ajouté que le problème du manque de conformité était en partie lié à la méconnaissance du système. | UN | وأضاف الوفد أن قدرا من مشكلة عدم الامتثال يرتبط بعدم المعرفة بالنظام. |
elle a ajouté qu'aucune raison n'avait été évoquée quant à la faible participation des institutions de Bretton Woods aux évaluations démographiques. | UN | وأضاف الوفد أنه لم تقدم أي أسباب للمشاركة الضئيلة لمؤسسات بريتون وودز في عملية إقرار البرامج القطرية. |
elle a ajouté que son pays avait proposé dans d'autres instances que la question soit examinée à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وأضاف الوفد أن بلده قد اقترح في منتديات أخرى إجراء دراسة للمسألة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
elle a ajouté que le problème du manque de conformité était en partie lié à la méconnaissance du système. | UN | وأضاف الوفد أن قدرا من مشكلة عدم الامتثال يرتبط بعدم المعرفة بالنظام. |
elle a ajouté que cet objectif ne figurait dans aucun document intergouvernemental. | UN | وأضاف الوفد أن ذلك الرقم المستهدف لم يظهر في أية وثيقة حكومية دولية متفق عليها. |
la délégation a ajouté qu'elle avait espéré que le FNUAP présente un indicateur plus solide et plus actif concernant les sexospécificités. | UN | وأضاف الوفد أنه كان يأمل في أن طرح مؤشر أكثر رسوخا وفعالية بشأن نوع الجنس. |
la délégation a ajouté qu'elle continuerait à avoir des questions à poser sur les coûts et les avantages du système et a demandé s'il serait éventuellement possible de faire mieux avec un plus petit nombre de postes. | UN | وأضاف الوفد أنه سوف يواصل طرح الأسئلة عن تكاليف وفوائد النظام وتساءل عن إمكانية تحسين الفعالية بعدد أقل من الوظائف. |
la délégation a ajouté qu'elle avait espéré que le FNUAP présente un indicateur plus solide et plus actif concernant les sexospécificités. | UN | وأضاف الوفد أنه كان يأمل في أن طرح مؤشر أكثر رسوخا وفعالية بشأن نوع الجنس. |
la délégation a ajouté qu'elle continuerait à avoir des questions à poser sur les coûts et les avantages du système et a demandé s'il serait éventuellement possible de faire mieux avec un plus petit nombre de postes. | UN | وأضاف الوفد أنه سوف يواصل طرح الأسئلة عن تكاليف وفوائد النظام وتساءل عن إمكانية تحسين الفعالية بعدد أقل من الوظائف. |
la délégation a ajouté qu'elle aurait souhaité voir reconnaître le rôle de la Commission de la population et du développement dans le rapport. | UN | وأضاف الوفد أنه كان يود أن يتضمن التقرير اعترافا بدور لجنة السكان والتنمية. |
la délégation a ajouté qu'une appréciation réaliste de la situation financière ne ternirait pas l'image de l'organisation. | UN | وأضاف الوفد أن التقييم الواقعي للظروف المالية لن يظهر المنظمة في وضع سلبي. |
cette délégation a ajouté que son pays n'épargnerait aucun effort pour verser des contributions volontaires au FNUAP. | UN | وأضاف الوفد أنه سيواصل بذل كافة الجهود اللازمة لدفع تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Une délégation a noté que le FNUAP était idéalement placé pour jouer le rôle d'< < ami critique > > dans les pays où il opérait, ajoutant que pour produire des changements positifs, le Fonds devrait continuer à collaborer avec les gouvernements. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان متفرد في إمكانية قيامه بدور " الصديق الناقد " في البلدان التي يعمل بها. وأضاف الوفد أن تحقيق تغير إيجابي سيتطلب استمرار عمل الصندوق مع الحكومات. |
245. la délégation a indiqué que l'amnistie était une mesure juridique visant à garantir la paix et la réconciliation nationale, non à renforcer l'impunité. | UN | 245- وأضاف الوفد أن العفو هو وسيلة قانونية تُستخدم لضمان السلم والمصالحة الوطنيين وليس لتعزيز الإفلات من العقاب. |
la délégation s'est réjouie d'apprendre que le Fonds ne souhaite pas devenir un organisme d'aide humanitaire de premier plan. | UN | وأضاف الوفد أنه قد سره أن علم بأن الصندوق لا يرغب في أن يصبح من وكالات الخط اﻷول في مجال المساعدة اﻹنسانية. |
cette même délégation a ajouté que le rapport d'évaluation pour l'année prochaine devrait comprendre un rapport sur les suites données à l'évaluation. | UN | وأضاف الوفد نفسه أن تقرير تقييم عملية المتابعة ينبغي أن يشمل تقريرا عن مدى الامتثال عند التقييم. |