Divers groupes régionaux et groupes d'intérêts étaient représentés au sein du Groupe de négociation. | UN | وتم تمثيل فئات إقليمية وأفرقة مصالح مختلفة في الفريق المفاوض. |
Interaction entre les parlements nationaux et les équipes de pays | UN | التعاون بين البرلمانات الوطنية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية |
Chaque commission peut constituer des sous-commissions et des groupes de travail. | UN | ويجوز لكل لجنة أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة. |
L'action intensive des organes trilatéraux russes- géorgiens-abkhazes créés conformément à l'accord de Sotchi ─ la Commission mixte de règlement en Abkhazie et les groupes de contrôle temporaires ─ y a beaucoup contribué. | UN | والنشاط المكثف للهيئات الثلاثية الروسية والجورجية والابخازية، التي أنشئت وفقا لاتفاق سوتشي، وهي اللجنة المشتركة المعنية بالتسوية في ابخازيا وأفرقة الرصد المؤقتة، ساعدت الى حد كبير على تحقيق ذلك. |
Elles ont encouragé à cet égard le PNUD à renforcer le système des coordonnateurs résidents et à mieux tirer parti des compétences du personnel de son siège et des équipes de pays. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت تعزيز نظام المنسقين المقيمين والبناء على مجوعتي المهارات لموظفي المقر وأفرقة المكاتب القطرية. |
Les développements susmentionnés nécessitent l'engagement constant par le biais de processus interinstitutionnels et de groupes de travail. | UN | وتتطلب التطورات المشار إليها أعلاه مشاركة متواصلة من خلال العمليات فيما بين الوكالات وأفرقة العمل. |
Organes subsidiaires des sessions tels que groupes de travail et groupes d'experts | UN | الهيئات الفرعية للدورات، مثل الأفرقة العاملة وأفرقة الخبراء |
Organes subsidiaires des sessions tels que groupes de travail et groupes d'experts | UN | الهيئات الفرعية للدورات، مثل الأفرقة العاملة وأفرقة الخبراء |
Organes subsidiaires des sessions tels que groupes de travail et groupes d'experts | UN | الهيئات الفرعية للدورات، مثل الأفرقة العاملة وأفرقة الخبراء |
Le GNUD et les équipes de pays des Nations Unies veilleront à ce que les nouveaux plans-cadres respectent ces principes. | UN | وستتكفل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بأن تتقيد أطر العمل الجديدة بهذه المبادئ. |
:: Nouveau renforcement de la coordination entre les mécanismes de coordination régionale avec à leur tête les commissions régionales et les équipes des directeurs régionaux | UN | :: زيادة تعزيز التنسيق بين آليات التنسيق الإقليمية بقيادة اللجان الإقليمية وأفرقة المديرين الإقليميين |
On débat actuellement dans ce contexte d'une stratégie de développement de l'apprentissage et de perfectionnement pour les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وفي ذلك السياق، تُناقَش حاليا استراتيجية للتعلم وتنمية الكفاءة تستهدف المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Chaque commission peut йtablir des sous-comitйs et des groupes de travail. | UN | وبإمكان كل لجنة أن تنشئ لجان فرعية وأفرقة عاملة. |
Chaque commission peut йtablir des sous-comitйs et des groupes de travail. | UN | وبإمكان كل لجنة أن تنشئ لجان فرعية وأفرقة عاملة. |
Il va de soi qu'une coopération aussi étroite que possible sera nécessaire entre les observateurs de l'ONU et les groupes de contrôle temporaires de la Commission mixte. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي بذل أقصى درجات التعاون الوثيق بين مراقبي اﻷمم المتحدة وأفرقة الرصد المؤقتة التابعة للجنة المشتركة. |
Aux termes de l'article 48, la Conférence peut créer, en sus de la grande commission, les commissions et les groupes de travail qu'elle juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. | UN | وطبقا للمادة ٤٨، يجوز للمؤتمر أن ينشئ، باﻹضافة إلى اللجنة الرئيسية، ما يراه لازما من لجان وأفرقة عاملة ﻷداء وظائفه. |
Elles ont encouragé à cet égard le PNUD à renforcer le système des coordonnateurs résidents et à mieux tirer parti des compétences du personnel de son siège et des équipes de pays. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت تعزيز نظام المنسقين المقيمين والبناء على مجوعتي المهارات لموظفي المقر وأفرقة المكاتب القطرية. |
Il existe des clubs et des équipes féminines de handball, de basketball et autres qui participent même à des championnats nationaux et régionaux. | UN | وتوجد نواد وأفرقة نسوية لكرة اليد وكرة السلة وغيرهما، بل إنهن يشاركن في البطولات الوطنية والإقليمية. |
Elles ont proposé que les ONG soient également autorisées à participer aux travaux de groupes de travail et de groupes de rédaction. | UN | واقترحت بأن يسمح أيضا للمنظمات غير الحكومية بالاشتراك في اﻷفرقة العاملة وأفرقة الصياغة. |
Il s'agira notamment de fournir l'appui nécessaire aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | وسيتضمن ذلك، من جملة أمور أخرى، توفير الدعم اللازم للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Conception de la justice pénale dans l'Union européenne et équipes communes d'enquête | UN | مقاربة العدالة الجنائية في الاتحاد الأوروبي وأفرقة التحقيق المشتركة |
Elle jouit d'une expérience considérable de la négociation et abrite en son sein des équipes de négociateurs hors pair. | UN | ولديه خبرة تفاوضية واسعة وأفرقة تفاوضية متخصصة. |
À l'échelle des Caraïbes, un réseau rassemblant des organisations de travailleurs domestiques et leurs groupes de soutien a été mis sur pied dans cette perspective. | UN | وأُطلقت شبكة على نطاق منطقة البحر الكاريبي لمنظمات خدم المنازل وأفرقة الدعم التابعة لها للنهوض بجدول الأعمال هذا. |
Ces mesures s'appliqueront également au plan d'action sur la gouvernance et aux groupes de mission prioritaire. | UN | وسيطبق العمل الإيجابي أيضاً على خطة عمل الحكم وأفرقة المهام ذات الأولوية. |