Enfin, sa prise en compte de l'aspect accessible des personnes handicapées participe à la lutte contre la pauvreté et les inégalités. | UN | ومن ثمّ فإن مراعاته لجانب تيسير الوصول أمام الأشخاص ذوي الإعاقة يساهم في مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة. |
:: Plusieurs défis doivent être relevés pour combler les lacunes en matière de données et les déficiences de l'information nationale. | UN | :: يتعين التصدي للعديد من التحديات من أجل سد الثغرات في البيانات ومعالجة وأوجه القصور في المعلومات الوطنية. |
Au Moyen-Orient, il existera pendant longtemps encore de profondes et multiples disparités entre les forces militaires et les ressources respectives. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، ستكون الاختلالات في الموارد وأوجه التباين العسكري واسعة النطاق وكثيرة ضمن المستقبل المنظور. |
i) Exposé des problèmes, irrégularités ou carences notables et des recommandations pertinentes du Bureau; | UN | ' 1` وصف للمشاكل والانتهاكات وأوجه القصور الجوهرية وتوصيات المكتب بشأنها؛ |
i) Exposé des problèmes, irrégularités ou carences notables et des recommandations pertinentes du Bureau; | UN | ' 1` وصف للمشاكل والانتهاكات وأوجه القصور الجوهرية وتوصيات المكتب بشأنها؛ |
De tels préjugés et de telles pratiques peuvent justifier la violence fondée sur le sexe comme forme de subordination des femmes ou de contrôle sur leur vie. | UN | وأوجه التعصب والممارسات هذه قد تبرر العنف القائم على نوع الجنس على أساس أنه شكل من أشكال تبعية المرأة أو التحكم فيها. |
Au Moyen-Orient, il existera pendant longtemps encore de profondes et multiples disparités entre les forces militaires et les ressources respectives. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، ستكون الاختلالات في الموارد وأوجه التباين العسكري واسعة النطاق وكثيرة ضمن المستقبل المنظور. |
∙ déterminer les succès et les échecs rencontrés dans divers projets et interventions et les lacunes qui continuent d’exister | UN | ● تحديد أوجه النجاح وأوجه الفشل في مختلف المشاريع والتدخلات والثغرات التي لا تزال موجودة |
Nous n'ignorons pas les difficultés et les incertitudes. | UN | إننا لا نجهل الصعوبات وأوجه عدم اليقين القائمة. |
Les contraintes systémiques et les déséquilibres inhérents à l'actuelle économie mondiale devaient être abordés dans le contexte approprié, et être corrigés. | UN | ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها. |
Il semble qu'un certain nombre de délégations aient évoqué les avantages et les inconvénients des diverses options, et aient exprimé leur préférence. | UN | ويبدو أن عددا من الوفود قد تكلم عن أوجه استحقاق وأوجه لا استحقاق، وأعرب عما يؤثر بين مختلف الخيارات. |
Les contraintes systémiques et les déséquilibres inhérents à l'actuelle économie mondiale devaient être abordés dans le contexte approprié, et être corrigés. | UN | ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها. |
i) Exposé des problèmes, irrégularités ou carences notables et des recommandations pertinentes du Bureau; | UN | ' 1` وصف للمشاكل والانتهاكات وأوجه القصور الجوهرية وتوصيات المكتب بشأنها؛ |
Certaines souhaitaient que l'on poursuivre l'analyse des lacunes et des doubles emplois constatés dans ce domaine. | UN | وأعرب البعض عن الرغبة في إجراء مزيد من التحليل للثغرات وأوجه التداخل في أنشطة بناء القدرات. |
Pour chacune de ces questions, il y a des forces et des faiblesses manifestes. | UN | وثمة أوجه قوة وأوجه ضعف في كل قضية من هذه القضايا. |
En outre, des démonstrations détaillées du système et de ses fonctionnalités ont été fournies. | UN | وفضلا عن ذلك، قُدِّمت عروض إيضاحية عن النظام وأوجه فعَّاليته الوظيفية. |
Néanmoins, l'examen a révélé un certain nombre de problèmes et de carences qui auraient pu être évités. | UN | وعلى الرغم من ذلك، كشف الاستعراض عن عدد من المشاكل وأوجه الضعف التي يمكن منعها. |
Face aux inquiétudes du présent et aux incertitudes du futur, la dissuasion nucléaire demeure la garantie fondamentale de notre sécurité. | UN | ففي مواجهة المخاوف القائمة حالياً وأوجه عدم التيقن مستقبلاً، يبقى الردع النووي هو الضمان الأساسي لأمننا. |
Deux aspects sont importants : la résilience et la vulnérabilité. | UN | وثمة بعدان يتسمان بالأهمية وهما المرونة وأوجه الضعف. |
je tiens aussi à remercier les délégations des États Membres. | UN | وأوجه كذلك شكرا واجبا إلى وفود الدول اﻷعضاء. |
Oui, les Nations Unies ont eu leur lot de difficultés et d'échecs. | UN | نعم، إن اﻷمم المتحدة كان لها نصيبها من الصعوبات وأوجه القصور. |
sous-chapitre et par principal objet de dépense Chapitres des dépenses | UN | النقصان حسب اﻷبواب واﻷبواب الفرعية وأوجه اﻹنفاق الرئيسية |
Les avantages et les limites de ces méthodes, ainsi que la possibilité d'appliquer certaines approches dans diverses conditions, seront évalués. | UN | وسيجري تقييم المزايا وأوجه القصور في اﻷساليب، وقابلية بعض النهج للتطبيق في ظل ظروف منوعة. |
j'appelle également votre attention sur les recommandations relatives à l'organisation de la session, qui figurent à la section II du rapport susmentionné. | UN | وأوجه انتباهكم أيضا إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة، الواردة في الفرع الثاني من التقرير ذاته. |
On pourrait également avoir recours à des principes directeurs et à des équivalences pour d'autres produits écologiques. | UN | ويمكن أيضاً تطبيق مفاهيم مثل استخدام المبادئ التوجيهية وأوجه التكافؤ على المنتجات اﻷخرى الملائمة للبيئة. |
En examinant les accords entre l'UNICEF et ses comités nationaux, le Comité a constaté un certain nombre de carences et d'insuffisances : | UN | وأشار استعراض المجلس للترتيبات المبرمة بين اليونيسيف ولجانها الوطنية إلى أوجه الضعف وأوجه القصور التالية: |
Il est clair que nous devrons chercher des moyens d'éliminer les doubles emplois et l'inefficacité qui accompagnent immanquablement le développement progressif de tout système. | UN | ومن الواضـــح أننا سنحتاج إلى دراسة سبل القضاء على الازدواج وأوجه التقصير التي تواكب حتمـا النمو التراكمي ﻷي نظام. |
Les différents pays ont indiqué leurs succès et leurs échecs dans les domaines considérés. | UN | وعند ملء الاستبيانات، حددت البلدان المنجزات وأوجه القصور في مختلف المجالات. |
Il n'en restait pas moins que l'attention de la communauté internationale était surtout centrée sur les pays développés et sur les synergies entre leurs différents secteurs. | UN | ومع ذلك، فإن معظم التركيز الدولي ينصب على البلدان المتقدمة النمو وأوجه التآزر فيما بين قطاعاتها المختلفة. |