"وإحدى" - Traduction Arabe en Français

    • l'une
        
    • l'un
        
    • et une
        
    • et un
        
    • une des
        
    • un des
        
    • une de
        
    • parmi
        
    • et d'une
        
    • un autre
        
    • une autre
        
    • et l'
        
    l'une est que, tout en étant essentiellement un organe de négociation, la Conférence ne peut pas toujours se contenter de négocier. UN وإحدى هذه اﻷفكار هي أن المؤتمر، وإن يكن من حيث الجوهر هيئة تفاوضية، فلا يسعه دوما الاكتفاء بالتفاوض.
    l'une des questions que ce processus de révision devait traiter était celle de la discrimination fondée sur le sexe. UN وإحدى القضايا التي تطلبت أن تعالجها عملية الإستعراض هذه تمثلت في قضية التمييز القائم على نوع الجنس.
    Les combinaisons possibles dans cette catégorie sont la France et la Grande-Bretagne et l'Allemagne et l'un de ses voisins. UN والمجموعات المحتملة هي: فرنسا وبريطانيا العظمى، وألمانيا وإحدى جاراتها.
    Notant avec satisfaction que la plupart des États et une organisation d'intégration économique régionale ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معظم الدول وإحدى منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها،
    Le mariage entre un(e) Bantou et un(e) Pygmée est considérée comme un tabou et fait l'objet d'exclusion par la société; UN فالزواج بين أحد أفراد البانتو وإحدى نساء الأقزام أو العكس يعتبر من المحرمات، ويصبح هذا الزوج أو ذلك مقصيا اجتماعيا؛
    un des résultats pratiques de cette initiative est un financement substantiel de la formation des parents. UN وإحدى النتائج العملية لهذه المبادرة هي توفير تمويل كبير لتعليم تربية اﻷبوين ﻷولادهما.
    Dans 12 cas, il s'agissait d'une assistance technique conjuguée à des services appartenant à l'une des autres catégories. UN وكان اثنتا عشرة حالة من هذه الحالات مزيجا من المساعدة التقنية وإحدى الفئات اﻷخرى.
    l'une d'entre elles est ma belle-famille, les Rios. UN وإحدى هذه العائلات أهل زوجتي، وهي عائلة ريوس.
    l'une de ces commissions est la Commission des droits de l'homme et de la réception des plaintes. UN وإحدى هذه اللجان هي لجنة حقوق اﻹنسان وتلقي الشكاوي.
    l'une des difficultés tenait au budget de l'AIEA. UN وإحدى الصعوبات التي أشير إليها تتعلق بميزانية الوكالة.
    l'un des résultats les plus marquants de la Conférence a été la mobilisation d'une plus grande prise de conscience des problèmes écologiques qui se posent à la communauté internationale. UN وإحدى النتائج اﻷكثر أهمية التي أسفر عنها المؤتمر هي تهيئة وعي أكبر بالمشاكل البيئية التي يواجهها المجتمع الدولي.
    L'envoi de missions de visite dans les territoires est précisément l'un des moyens d'assurer leur participation et leur contribution. UN وإحدى وسائل ضمان مشاركتها هي بالتحديد عن طريق بعثات زائرة لﻷقاليم.
    l'un des problèmes que pose la création d'un tribunal pénal international est sans nul doute celui du droit applicable. UN وإحدى المشاكل التي يثيرها أيضا إنشاء محكمة جنائية دولية تكمن، بلا شك، في مسألة القانون الموضوعي المطبق.
    Notant avec satisfaction que la plupart des États et une organisation d'intégration économique régionale ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معظم الدول وإحدى منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها،
    Cent vingt et une organisations non gouvernementales ont participé à la Conférence, conformément au paragraphe 4 de l'article 44. UN 23 - ووفقا للفقرة 4 من المادة 44، شارك في المؤتمر مائة وإحدى وعشرون منظمة غير حكومية.
    Au Burundi, le Ministère de la santé et une société de téléphone mobile ont organisé une campagne de dons de sang. UN وفي بوروندي، نفذت وزارة الصحة وإحدى شركات الهاتف المحمول حملة للتبرع بالدم.
    Trente et un États membres de l'OCDE et onze autres États adhèrent à ces Principes directeurs. UN وتتقيد إحدى وثلاثون دولة عضواً في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وإحدى عشرة دولة أخرى بالمبادئ التوجيهية.
    Le vieillissement des sociétés est une tendance bien établie et un phénomène important dans la plupart des pays développés. UN وتعد شيخوخة المجتمع اتجاها ثابتا في معظم البلدان المتقدمة النمو وإحدى سماتها البارزة.
    parmi ces zones grises incontrôlées se trouve le Haut-Karabakh et les autres parties de la République azerbaïdjanaise, qui sont occupées par les forces armées arméniennes. UN وإحدى تلك المناطق الرمادية التي تقع خارج السيطرة ناغورني كاراباخ وغيرها من مناطق جمهورية أذربيجان، التي تحتلها القوات العسكرية الأرمنية.
    Avant de prendre sa décision, le tribunal obtient l'avis de l'autorité de tutelle et d'une institution médicale. UN وقبل اعتماد هذا القرار، تحصل المحكمة على رأي سلطة الوصاية وإحدى المؤسسات الطبية.
    Si les programmes/projets sont exécutés en collaboration avec un autre organisme, ce dernier et le PNUCID se partagent les sommes versées au titre de l'appui aux programmes, le montant total ne devant pas dépasser 13 %. UN وفي حالة تقاسم البرنامج أو المشروع بين برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وإحدى الوكالات المرتبطة، تُقتسم تكاليف الدعم البرنامجي بين المنظمتين، على ألا يتجاوز مجموع المبلغ 13 في المائة.
    C'est le cas, par exemple, de Gibraltar, qui a fait l'objet d'une autre résolution, adoptée également par consensus. UN وإحدى تلك الحالات كانت حالة جبل طارق، وهي موضوع قرار آخر قد اتخذ بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus