"واحداً من" - Traduction Arabe en Français

    • l'un des
        
    • un de
        
    • l'une des
        
    • une de
        
    • partie des
        
    • parmi les
        
    • est un des
        
    • un des plus
        
    • un d'
        
    • une des plus
        
    • partie de
        
    • un des deux
        
    Ce dernier était l'un des rares chrétiens restés dans la ville de Ghassaniya. UN وكان هذا الراهب واحداً من المسيحيين الوحيدين الذين بقوا في بلدة الغسّانية.
    D'après les enquêtes de police, le défendeur était l'un des auteurs de l'incident. UN وتشير تحقيقات الشرطة إلى أن المدعَى عليه المذكور أعلاه كان واحداً من مرتكبي هذا الحادث.
    L'Amérique centrale demeure l'un des itinéraires de transit privilégiés des trafiquants. UN وظلَّت أمريكا الوسطى تمثِّل واحداً من دروب العبور الرئيسية التي يستهدفها المتاجرون.
    Et de ne pas être un de ces mecs qui dit Open Subtitles من الأفضل ألا تكون واحداً من هؤلاء الذين يقولون
    C'est l'un de vos frères amicaux aryens l'a fauchée ? Open Subtitles ان واحداً من اخوتك الارين قام بتبديلها ؟
    L'amélioration constante et systématique de leur situation économique demeure donc l'une des principales préoccupations du Gouvernement. UN وهكذا، ظل تحسين الوضع الاقتصادي للنساء على نحو منتظم وهادف يشكل واحداً من أبرز شواغل الحكومة.
    Même s'il reste l'un des plus faibles de la région, le revenu par habitant est passé à 883 dollars en 2002. UN ورغم أن دخل الفرد لا يزال واحداً من أقل الدخول في المنطقة، فإنه ارتفع إلى 883 دولاراً في عام 2002.
    L'extrême pauvreté constitue l'un des plus graves problèmes de la planète. UN وأوضح أن الفقر المدقع يمثل واحداً من أخطر التحديات التي تواجه العالم.
    Dans le domaine des produits de base, le commerce Sud-Sud était devenu l'un des éléments les plus dynamiques du commerce international. UN ففي مجال السلع الأساسية، أصبحت التجارة فيما بين بلدان الجنوب واحداً من أسرع العناصر نمواً في التجارة الدولية.
    L'impunité demeure l'un des principaux facteurs de généralisation de la torture. UN ولا يزال الإفلات من العقاب واحداً من العوامل الرئيسية في انتشار التعذيب.
    Derrière chaque manager régional il y a un super assistant du manager régional et j'ai choisi l'un des meilleurs. Open Subtitles خلف كل مدير إقليمي عظيم هنالك مساعد عظيم للمدير الإقليمي، وأنا اخترت واحداً من الأفضل
    Il faudra transformer l'un des labos en unité de triage. Open Subtitles و نحوّل واحداً من المختبرات إلى وحدة فرز
    Quand alliez-vous me dire que Volker était l'un des nôtres ? Open Subtitles متى كنت ستخبرني بأن فولكر كان واحداً من رجالنا؟
    J'ai persuadé les indigènes de me montrer un de leurs temples. Open Subtitles لقد أقنعتُ أهـل البلد بأن يروني واحداً من معابدهم
    Apparemment, l'un de leur client de nuit a déposé un faux billet de 100$. Open Subtitles يبدو أنّ واحداً من مودعيهم الليليين دسّ ورقة 100 دولار مزيّفة.
    Le sale type sur la gauche était un de ces deux motards du New Jersey. Open Subtitles المخيف على اليسار كان واحداً من هؤلاء السائقين الاثنين العائدين إلى جيرسي
    Étant donné que les fonds à des fins générales avaient tendance à baisser, obtenir des ressources pour les activités de base constituait l'une des principales préoccupations de l'ONUDC. UN وقال إنَّ مسألة توفير الموارد الأساسية تعدّ واحداً من الشواغل الرئيسية لدى مكتب المخدِّرات والجريمة وذلك على ضوء الاتجاه التنازلي في الأموال المخصصة للأغراض العامة.
    Cet élément de la responsabilité devrait être considéré comme l'une des conditions d'un dispositif fonctionnel d'application du principe de responsabilité. UN وينبغي اعتبار هذا العنصر من عناصر المساءلة واحداً من المعايير المرجعية اللازمة لإطار مساءلة قادر على الأداء.
    Le succès de ces élections est l'une des principales réalisations de la stratégie de consolidation de la paix. UN وكان نجاح هذه الانتخابات واحداً من أهم منجزات استراتيجية بناء السلام.
    Les praticiens de la méthode CLE procèdent selon une de deux démarches : à base d'activités ou à base de textes. UN ويستخدم معلمو هذه الطريقة واحداً من نهجين: النهج القائم على أساس النشاط أو النهج القائم على أساس النص.
    Je pense qu'il essayait juste de se fondre dans la masse. Juste faire partie des gars. Open Subtitles أعتقد أنّه كان يُحاول التلائم بين العائلة، أن يكون واحداً من رجال العائلة.
    En Iraq, 170 personnes auraient été exécutées en 2013, ce qui plaçait le pays parmi les trois États du monde qui exécutent le plus grand nombre de personnes. UN وفي العراق، تم إعدام 170 شخصاً في عام 2013، مما يجعل البلد واحداً من أكبر ثلاثة بلدان منفذة لعقوبة الإعدام في العالم.
    C'est un des proverbes les plus répandus dans la société érythréenne traditionnelle, où il est enraciné depuis plusieurs générations. UN ويمثل ذلك واحداً من الأمثلة السائدة في أريتريا التقليدية التي ترسخت في المجتمع عبر الأجيال.
    Le développement des technologies de l'information peut être considéré comme l'un d'entre eux. UN ويمكن اعتبار استحداث نظام تكنولوجيا المعلومات واحداً من هذه المجالات.
    Le fait de produire des preuves sous la torture non seulement viole l'article 7 du Pacte, mais aussi constitue l'une des plus graves atteintes aux droits de l'homme. UN والأدلة المنتزعة تحت وطأة التعذيب لا تنتهك فقط المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولكنها تشكل أيضاً واحداً من أكثر الانتهاكات خطورة لحقوق الإنسان.
    Toutefois, l'examen du Traité n'occupera qu'une partie de la Conférence. UN ولكن ليس الاستعراض إلا جزءاً واحداً من المؤتمر المقبل.
    La commandante Leibovich et le capitaine Rutland ont également nommé Imad comme étant l'un des deux militants qui avaient été tués. UN وسمّت الميجور ليبوفيتش وكذلك سمى الكابتن روتلاند عماد أيضاً باعتباره واحداً من الناشطَين اللذين قتلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus