Il a répondu à 740 demandes du personnel du PNUD ou a établi le contact de son propre chef. | UN | واستجاب لما مجموعه 740 اتصالاً مع موظفي البرنامج، أو كان البادئ بإجراء تلك الاتصالات معهم. |
Le personnel de 178 missions a répondu à ce télégramme et indiqué dans 70 cas que le mariage des enfants était un problème négligé. | UN | واستجاب موظفو وزارة الخارجية في 178 بعثة للبرقية، وأشارت 70 منها إلى أن زواج الأطفال مشكلة لا تجري معالجتها. |
Un visionnaire, M. Javier Pérez de Cuéllar, alors Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, a entendu cet appel unanime et y a répondu. | UN | واستقبل أحد الحالمين، وهو خافيير بيريس ده كويار الذي كان أمينا عاما لﻷمم المتحدة، هذه الصيحة الفريدة واستجاب لها. |
Vingt-neuf participants sur 30 ont répondu à l'enquête. | UN | واستجاب للتقييم ما مجموعه 29 من 30 مشاركا. |
L'investissement privé a réagi positivement au climat local favorable. | UN | واستجاب الاستثمار الخاص للمناخ المحلي المواتي. |
Les donateurs ont réagi rapidement en mobilisant 46 % des fonds demandés en l'espace de deux semaines. | UN | واستجاب المانحون بسرعة للنداء، إذ حشدوا 46 في المائة من الأموال المطلوبة في غضون أسبوعين. |
en réponse, le Conseil d'administration l'a chargé de prendre l'avis du Comité, du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et des accords multilatéraux sur l'environnement, en vue de régler le problème. | UN | واستجاب مجلس الإدارة للورقة بأن أوعز إلى برنامج البيئة أن يتشاور مع كل من مجلس مراجعي الحسابات، ومع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة، ومع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لتحديد الحل المناسب. |
L'UNSOA s'efforce en permanence d'améliorer les domaines faisant l'objet d'un audit et a donné suite à la majorité des recommandations formulées par le passé. | UN | ما فتئ المكتب يعمل على تحسين المجالات الخاضعة لمراجعة الحسابات، واستجاب بنجاح لمعظم التوصيات السابقة. |
L'Administratrice associée a répondu aux observations formulées au sujet des aspects techniques et méthodologiques de l'examen à mi-parcours du plan stratégique. | UN | واستجاب معاون المديرة أيضا للتعليقات المثارة فيما يتعلق بالجوانب التقنية والمنهجية لاستعراض منتصف المدة. |
L'Administratrice associée a répondu aux observations formulées au sujet des aspects techniques et méthodologiques de l'examen à mi-parcours du plan stratégique. | UN | واستجاب معاون المديرة أيضا للتعليقات المثارة فيما يتعلق بالجوانب التقنية والمنهجية لاستعراض منتصف المدة. |
L'Union africaine a répondu favorablement en demandant à l'Organisation des Nations Unies de prendre les décisions nécessaires dans le cadre du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | واستجاب الاتحاد الأفريقي بشكل إيجابي بطلبه من الأمم المتحدة اتخاذ القرارات اللازمة في مجلس الأمن والجمعية العامة. |
L'Institut d'enseignement secondaire a répondu de façon positive à cet appel et invité le Bureau pour les droits des femmes à participer à la préparation de la prochaine publication. | UN | واستجاب معهد التعليم المدرسي بطريقة إيجابية لهذه المناشدة ودعا مكتب سياسات المرأة للمشاركة في إعداد النشرة التالية. |
Le personnel du Département d'État dans 178 missions a répondu à ce télégramme et 70 ont indiqué que le mariage des enfants était un problème n'ayant pas été examiné. | UN | واستجاب موظفو وزارة الخارجية في 178 بعثة إلى البرقية، وأشارت 70 بعثة منها إلى أن زواج الأطفال مشكلة لا تجري معالجتها. |
La communauté internationale a répondu généreusement en annonçant un montant d'environ 8,2 milliards de dollars aux fins de la reconstruction de l'Afghanistan pour la période 2004-2007. | UN | واستجاب المجتمع الدولي بسخاء بالإعلان عن التبرع بنحو 8.2 بليون دولار لإعمار أفغانستان في الفترة من 2004 إلى 2007. |
Les observations des 51 personnes qui y ont répondu sont résumées ci-après. | UN | واستجاب ما مجموعه 51 مشاركاً لهذه الدراسة الاستقصائية. ويرد أدناه ملخص ردودهم. |
Les observations des 34 personnes qui y ont répondu sont résumées ci-après. | UN | واستجاب ما مجموعه 34 مشاركاً لهذه الدراسة الاستقصائية. ويرد أدناه ملخص ردودهم. |
Le PAM a réagi immédiatement, notamment en fournissant une alimentation complémentaire. | UN | واستجاب برنامج الأغذية العالمي فورا وشملت استجابته توفير التغذية التكميلية. |
Le peuple palestinien a réagi avec maturité et sagacité. | UN | واستجاب الشعب الفلسطيني بشكل ناضج وحصيف. |
Les principaux pays donateurs ont réagi en accordant des contributions spéciales qui permettront de reloger plusieurs centaines de familles. | UN | واستجاب كبار المتبرعين للوكالة بتبرعات خاصة لتمويل إعادة إيواء مئات العائلات. |
Les représentants du Gouvernement auxquels le Représentant a transmis ce voeu ont réagi de façon positive et dit que le nécessaire serait fait. | UN | واستجاب المسؤولون الحكوميون الذين رفع إليهم الممثل هذا الطلب بصورة ايجابية ووافقوا على اتخاذ الاجراء المناسب. |
Au cours de l'année passée, il a reçu des informations sur des violations présumées des droits de l'homme émanant de tous les continents de la planète, et envoyé en réponse de nombreuses communications aux gouvernements. | UN | وقد حصل المقرر الخاص، خلال العام الماضي، على معلومات عن حالات انتهاكات لحقوق الإنسان ادّعي حدوثها في بلدان تقع في مختلف القارات، واستجاب إليها بتوجيه رسائل عديدة إلى الحكومات بشأن هذه الحالات. |
8. Le Maroc a accordé un intérêt particulier à la mise en œuvre des recommandations formulées à son endroit au cours du premier Examen périodique et a donné suite à toutes celles qui ont été acceptées. | UN | 8- وقد أولى المغرب أهمية خاصة لتنفيذ التوصيات المقدمة أثناء استعراضه الأول، واستجاب لجميع ما وافق عليه منها. |
Le Conseil a fait droit à 51 de ces demandes. | UN | واستجاب المجلس ل51 من هذه الطلبات، ولا يزال ينظر في الطلبات الأخرى. |
face à l'escalade de la crise syrienne, le programme de secours et de services sociaux a coordonné les interventions d'urgence de l'Office au niveau régional. | UN | واستجاب برنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية التابع للوكالة لتفاقم الأزمة في الجمهورية العربية السورية بالتنسيق استجابة الوكالة للطوارئ على الصعيد الإقليمي. |