"واستنفاد" - Traduction Arabe en Français

    • et l'appauvrissement
        
    • l'appauvrissement de
        
    • et la destruction
        
    • et l'épuisement
        
    • causés
        
    • et d'épuiser
        
    • de l'épuisement
        
    • appauvrissement de la
        
    • et de l'appauvrissement
        
    • et épuisement
        
    • et de la diminution
        
    Des problèmes mondiaux tels que la pollution marine, les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone dépassent les frontières nationales. UN فالمشاكل العالمية كالتلـوث البحري، وتغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون تتعدى الحدود الوطنية.
    Mais n'oublions pas l'avertissement du Secrétaire général : < < Les efforts que nous déployons pour vaincre la pauvreté et réaliser un développement durable seront vains si la détérioration de l'environnement et la destruction des ressources naturelles se poursuivent au même rythme. > > (A/59/2005, par. 57) UN لكن دعونا لا ننسى تحذير الأمين العام بأن جهودنا لدحر الفقر والسعي إلى التنمية المستدامة ستذهب أدراج الرياح إذا استمرت التعرية البيئية واستنفاد الموارد الطبيعية بلا هوادة.
    La rareté et l'épuisement des ressources naturelles peuvent déclencher et aggraver des conflits. UN وندرة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن أن يشعلا فتيل الصراعات ويعملا على تفاقمها.
    D'autres auteurs ont également relevé explicitement l'opacité extrême des problèmes engendrés par le fait que la Commission avait jugé recevables les réclamations relatives aux dommages causés à l'environnement et aux pertes de ressources naturelles : UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم الوضوح الشديد للمسائل الذي يثيره قبول مطالبات تتعلق باﻷضرار اللاحقة بالبيئة واستنفاد الموارد الطبيعية المعروضة على لجنة التعويضات باﻷمم المتحدة قد لاحظه أيضا كتاب آخرون على وجه التحديد:
    Notre démarche est avant tout axée sur la nécessité de mettre en œuvre et d'épuiser toutes les solutions diplomatiques disponibles dans un conflit donné. UN يتركز نهجنا أولا وقبل كل شيء على ضرورة البحث عن الحلول الدبلوماسية لأي نزاع واستنفاد تلك الحلول.
    Il a mis l'accent sur le fait que les pressions industrielles et agricoles exercées sur l'environnement étaient à l'origine du déboisement, de la désertification, de la disparition de la diversité biologique, de l'épuisement de la couche d'ozone et du réchauffement de la planète et constituaient un danger de plus en plus grave pour les ressources en eau douce. UN ثم شدد على أن الضغوط الصناعية والزراعية على البيئة دفعت إلى اجتثاث الغابات، وإلى التصحر، وفقدان التنوع البيولوجي، واستنفاد اﻷوزون، والاحترار العالمي، وشكلت تهديدا متزايدا لموارد المياه العذبة.
    Il s'agit, entre autres, des changements climatiques, de l'appauvrissement de la biodiversité, de la pollution des eaux internationales et de l'appauvrissement de la couche d'ozone. UN ومن هذه التحديات تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي، وتلوث المياه الدولية، واستنفاد طبقة الأوزون.
    Reconnaissant que les questions environnementales telles que les changements climatiques et l'appauvrissement de la couche d'ozone sont liées, UN وإذْ نقر بترابط القضايا البيئية مثل تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون،
    Nos efforts de développement resteront vains si les résultats obtenus continuent d'être annulés par la poursuite de la dégradation de l'environnement et l'appauvrissement des ressources naturelles. UN إن الجهود التي نبذلها في التنمية ستذهب سدى إذا ألغيت نتائجها بفعل استمرار التآكل البيئي واستنفاد الموارد الطبيعية.
    Ils estiment en outre que la coopération européenne dans le domaine spatial renforce le sentiment de responsabilité collective face aux problèmes qui restent à résoudre à l’échelle mondiale, comme l’accentuation de l’effet de serre et l’appauvrissement de la couche d’ozone. UN وعلاوة على ذلك ، ترى هولندا أن التعاون اﻷوروبي في مجال أنشطة الفضاء يضفي معنى أكبر على المسؤولية الجماعية لحل المشاكل العالمية ، ومنها أثر الاحتباس الحراري المتزايد واستنفاد طبقة اﻷوزون .
    Les problèmes de la pollution de la mer et de l'appauvrissement de la couche d'ozone, du réchauffement mondial et de l'élévation du niveau des mers traduisent concrètement diverses violations des droits de l'homme causées notamment par les émissions de déchets toxiques dont les sociétés transnationales sont la source principale. UN فمشكلات تلوث البحار واستنفاد طبقة الأوزون والاحترار العالمي وارتفاع مستويات البحار هي مؤشرات واضحة على انتهاكات مختلفة لحقوق الإنسان، ولا سيما ما ينجم منها عن النفايات السمّية.
    Il a en outre mis l'accent sur le fait que les efforts déployés pour vaincre la pauvreté et réaliser un développement durable resteraient vains si la dégradation et la destruction des ressources naturelles, notamment la disparition des forêts et les activités illégales menées dans ce secteur, se poursuivaient au même rythme. UN 33 - وأكدت النتائج كذلك على أن الجهود المبذولة لدحر الفقر ومواصلة التنمية المستدامة لن يكون له جدوى إذا ما استمر التردي واستنفاد الموارد الطبيعية، بما في ذلك فقدان الغابات والأنشطة غير المشروعة في قطاع الغابات، دون هوادة.
    Un projet régional destiné à lutter contre la dégradation des zones côtières et la destruction des ressources biologiques dans le grand écosystème marin du golfe de Guinée a été approuvé, en novembre, par le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial, qui l'a financé à hauteur de 21,5 millions de dollars. UN ووافق مجلس مرفق البيئة العالمية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر على مشروع إقليمي يتعلق بمكافحة تدهور المنطقة الساحلية واستنفاد الموارد الحية في النظام الإيكولوجي البحري الكبير في تيار غينيا، وخصص المرفق للمشروع ميزانية بلغت 21.5 مليون دولار.
    Il en va de même pour les atteintes graves et intentionnelles à l’environnement Voir résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, par. 16 (qui tient l’Iraq responsable de «tout dommage, y compris les atteintes à l’environnement et la destruction des ressources naturelles»). UN )٢٢١( انظر: قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(، الفقرة ١٦ )التي تحمل العراق مسؤولية اﻷضرار، " بما في ذلك الضرر اللاحق بالبيئة واستنفاد الموارد الطبيعية " (.
    :: En encourageant l'emploi de méthodes agricoles écologiquement viables, réduisant ainsi la dégradation et l'épuisement des ressources naturelles; UN :: عبر التشجيع على استخدام أساليب الزراعة الملائمة للبيئة، للحد بذلك من تدهور الأراضي واستنفاد الموارد الطبيعية
    On peut avancer que la dégradation de l'environnement et l'épuisement des ressources naturelles peuvent être considérés comme une forme de violence contre la nature. UN ويمكن القول إن تدهور البيئة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن اعتبارهما شكلاً من أشكال العنف ضد الطبيعة.
    14. Les requérants affirment que les dommages causés à l'environnement, la perte de ressources naturelles et les risques accrus pour la santé découlent, entre autres : UN 14- ويدعي أصحاب المطالبات أن الضرر البيئي واستنفاد الموارد الطبيعية والمخاطر المتزايدة على الصحة، هي أضرار نجمت عما يلي، ضمن أمور أخرى:
    Ensemble, ces facteurs ont eu pour effet d'aggraver le déséquilibre de la balance commerciale et d'épuiser les ressources susceptibles d'être investies. UN وأفضت هذه الأمور كافةً إلى تدهور الميزان التجاري واستنفاد الموارد اللازمة للاستثمار.
    On y trouvait un cadre opérationnel applicable à l'ensemble des domaines d'action ainsi que des chapitres traitant respectivement de la diversité biologique, des changements climatiques, des eaux internationales et de l'épuisement de la couche d'ozone. UN وقد اشتمل مشروع الاستراتيجية التشغيلية هذا على إطار تشغيلي ينطبق على جميع المجالات اﻷساسية والفصول المتعلقة بمجالات أساسية محددة للتنوع الحيوي، وتغير المناخ، والمياه الدولية، واستنفاد اﻷوزون.
    Questions de procédure: Qualité de victime, recevabilité ratione loci et épuisement des recours internes UN المسائل الإجرائية: وضع الضحية، المقبولية بحكم الاختصاص المحلي واستنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Premièrement, sur le plan environnemental, il convient de mieux faire connaître les sources d'énergie propres et renouvelables, en tenant compte de la déforestation et de la diminution de la couche d'ozone causée par les émissions de carbone. UN فيما يتعلق أولا بالبعد البيئي، تلزم التوعية بأهمية مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة، على أن يؤخذ في الاعتبار قطع الغابات واستنفاد طبقة الأوزون بسبب انبعاثات الكربون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus