la Commission poursuit le débat général sur la question en entendant des déclarations des représentants des États-Unis et du Bangladesh. | UN | واصلت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذا البند واستمعت الى بيانات أدلى بها ممثلا الولايات المتحدة وبنغلاديش. |
la Commission poursuit ensuite le débat général sur la ques-tion. | UN | ثم واصلت اللجنة مناقشتها العامة بصدد هذا البند. |
la Commission poursuit l’examen de ce point de l’ordre du jour. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذا البند من جدول اﻷعمال. |
A sa deuxième session, le Comité a continué à examiner divers concepts, approches et éléments concernant le désarmement nucléaire. | UN | واصلت اللجنة خلال دورتها الثانية النظر في مختلف المفاهيم والنهج والعناصر المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Au cours de sa troisième session, le Comité a poursuivi son examen de différentes notions, approches et éléments du désarmement nucléaire. | UN | واصلت اللجنة خلال دورتها الثالثة النظر في مختلف المفاهيم والنهج والعناصر المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
la Commission poursuit le débat général en entendant des déclarations des représentants du Cameroun et de la République arabe syrienne. | UN | واصلت اللجنة مناقشتها العامة واستمعت إلى بيانين أدلى بهما كل من ممثل الكاميرون والجمهورية العربية السورية. |
la Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذه البنود الفرعية معا. |
la Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذه البنود الفرعية معا. |
la Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذه البنود الفرعية معا. |
la Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذه البنود الفرعية معا. |
la Commission poursuit son débat conjoint sur les points subsidiaires. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذين البندين الفرعيين معا. |
la Commission poursuit l'examen conjoint des points subsidiaires. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذين البندين الفرعيين معا. |
181. la Commission poursuit l'examen de cette question depuis sa trente-quatrième session. | UN | ١٨١ - واصلت اللجنة بحث هذه المسألة منذ دورتها الرابعة والثلاثين. |
la Commission poursuit l'examen de la question en enten-dant des déclarations des représentants de la Pologne et des Philippines. | UN | واصلت اللجنة نظرها للبند واستمعت الى بيانين من ممثلي بولندا والفلبين. |
la Commission poursuit l'examen de la question en enten-dant des déclarations des représentants de Cuba, de la Fédé-ration de Russie, du Bénin, du Mexique et du Pakistan. | UN | واصلت اللجنة النظر في هذا البند واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو كوبا والاتحاد الروسي وبنن والمكسيك وباكستان. |
Durant ses réunions, le Comité a continué à mettre au point des procédures et des directives pour le désarmement et pour le traitement des violations du cessez-le-feu. | UN | وخلال اجتماعاتها، واصلت اللجنة عملية وضع الاجراءات والمبادئ التوجيهية لنزع السلاح ومعالجة انتهاكات وقف إطلاق النار. |
En même temps, le Comité a continué à oeuvrer pour la réalisation globale des droits inaliénables du peuple palestinien, y compris le droit à l'autodétermination et celui de gérer un État indépendant. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت اللجنة العمل من أجل أن يتمتع الشعب الفلسطيني بصورة كاملة بحقوقه غير القابلة للتصرف، وبخاصة حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة. |
le Comité poursuit l’examen de la question en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند في جلسة مغلقة. |
Comme suite à plusieurs demandes antérieures émanant de certains États du Golfe tendant à ouvrir des liaisons maritimes de transport de passagers avec l'Iraq, le Comité a poursuivi l'examen des questions y relatives, sans toutefois parvenir à un consensus. | UN | وفي إثر عدد من الطلبات التي وردت في وقت سابق من بعض دول الخليج من أجل إقامة خدمات لنقل الركاب إلى العراق، واصلت اللجنة نظرها في المسائل ذات الصلة، دون التوصل إلى توافق في الآراء. |
Entre-temps, la Commission a poursuivi les opérations de saisie sur ordinateur et d'analyse des demandes d'inscription qu'elle avait reçues jusque-là. | UN | وفي غضون ذلك واصلت اللجنة حوسبة وتحليل ٥٠٠ ٨١ طلب تم ملؤها كانت قد جمعتها حتى اﻵن. |
À la quarante-huitième session, la Commission a continué d'obtenir des résultats tangibles eu égard à son ordre du jour. | UN | في الدورة الثامنة واﻷربعين، واصلت اللجنة تحقيق نتائج ملموسة فيما يتعلق بجدول أعمالها. |
la Commission reprend l'examen commun de ces alinéas. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذه البنود الفرعية معا. |
Il a aussi continué de mobiliser la solidarité et l'aide internationale nécessaires durant la période de transition. | UN | كما واصلت اللجنة حشد ما يلزم من مساعدة وتضامن على الصعيد الدولي خلال الفترة الانتقالية. |
26. La CEA a continué de travailler en étroite collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies dans le cadre du mécanisme renforcé de consultation régionale pour appuyer l'Union africaine et le NEPAD. | UN | واصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا العمل عن كثب مع وكالات الأمم المتحـــدة لتعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في أفريقيا في سياق آلية معززة للتشاور الإقليمي لدعــم الاتحاد الأفريقي وبرنامجه نيباد. |
le Comité commence l’examen de la question en privé. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذا البند في جلسة مغلقة. |
la Commission continue l'examen du point 153 de l'ordre du jour. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند 153 من جدول الأعمال. |