Cela étant, Israël espère que le prochain rapport proposera des initiatives concrètes, assorties d'un calendrier réaliste, pour résoudre cette question. | UN | ومن ثم، تأمل إسرائيل في أن يطرح التقرير المرتقب خطوات محددة لمعالجة هذه المسألة، مقرونة بجدول زمني واقعي. |
D'après les échos qui me sont parvenus, il ne serait pas réaliste de tabler sur le montant annoncé par le Burundi. | UN | فالآراء المتكررة التي تلقيتها تشير إلى أن توليد موارد بالمبلغ الذي تلتمسه بوروندي قد يكون هدفا غير واقعي. |
Après enquête, le ministère public a conclu qu'il n'était pas réaliste d'engager des poursuites dans la première affaire. | UN | وقررت دائرة النيابة العامة بعد التحقيق في الشكوى الأولى، أنها لا تستند إلى أي أساس واقعي يسمح بمحاكمة ناجحة. |
Au lieu de cela, nous aimerions qu'elles soient réglées de façon réaliste et sérieuse. | UN | وإنما نود بدلا من ذلك أن تسوى هذه القضايا باتخاذ موقف واقعي وجدي. |
Des études récentes soulignent qu'une politique globale et intégrale de décentralisation n'est pas réaliste à court terme. | UN | وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير. |
Il en résulterait sans doute un programme clair et réaliste de protection de l'environ-nement. | UN | ومما لا شك فيه أن النتيجة ستكون وضع برنامج واقعي واضح لحماية بيئتنا. |
Nous restons convaincus que le calendrier établi pour l'achèvement du protocole est réaliste et peut être respecté. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن الإطار الزمني المتفق عليه لإنجاز هذا البروتوكول واقعي ويمكن التقيد به. |
Les plans visant à développer la production doivent comporter une évaluation réaliste des marchés existants. | UN | ويلزم في خطط التوسع في الإنتاج إجراء تقييم واقعي للمتاح من الأسواق. |
Cela ne paraît guère réaliste étant donné que la composition du Comité change par rotation tous les quatre ans. | UN | فاعتبرت هذا الاقتراح غير واقعي بالنظر إلى أن أعضاء اللجنة يتغيرون بالتناوب كل أربع سنوات. |
À la place des vagues déclarations d'intention sans lendemain, convenons ensemble d'une plate-forme réaliste, assortie de mesures concrètes. | UN | دعونا نتفق جميعا على منهاج واقعي وأن نتأكد من تنفيذ تدابير بعينها بدلا من إلقاء بيانات غامضة وعقيمة. |
Mais l'expérience a amplement démontré que cette attente n'était pas réaliste. | UN | ويستدل دائما من خبرة منظومة الأمم المتحدة أن هذا التوقع غير واقعي. |
Partisan d'une approche réaliste et équilibrée, le Bélarus souligne l'importance que revêtent des mesures spécifiques en matière de désarmement nucléaire. | UN | ولما كانت بيلاروس داعية من دعاة اتباع نهج واقعي متوازن، فهي تؤكد أهمية اتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح النووي. |
Il faut donc inclure dans ce dernier un programme de désarmement réaliste et effectif. | UN | فيتعيّن بالتالي أن تتضمّن العملية السياسية تنفيذ برنامج واقعي لنـزع السلاح. |
Atteindre les OMD est un objectif réaliste dans l'avenir. | UN | إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هدف واقعي بالنسبة للمستقبل. |
Je ne suis peut-être pas un boute-en-train, mais je suis réaliste. | Open Subtitles | اتعلم، ربما لست محظوظاً وسعيداً للدرجة و لكني واقعي |
Au Royaume-Uni, par exemple, les poursuites ne sont engagées que si elles ont au moins des chances réalistes d'aboutir à une condamnation. | UN | ففي المملكة المتحدة، مثلا، لا يجوز إقامة دعوى إلا إذا توفر على اﻷقل احتمال واقعي باﻹدانة. |
Les attentes de la communauté internationale doivent être mesurées à l'aune d'une compréhension réaliste du pouvoir réel de l'ONU. | UN | وتوقعات المجتمع الدولي يجب أن تقاس بتفهم واقعي لقوة اﻷمم المتحدة الحقيقية. |
Il faut espérer que tous les intéressés continueront à adopter à cet égard une attitude pragmatique. | UN | ومن المأمول فيه أن يواصل جميع المعنيين اتباع نهج واقعي في هذه المسألة. |
L'objectif de l'élimination de la totalité des armes nucléaires est souvent qualifié d'irréaliste. | UN | وفي أغلب اﻷحيان يصرف النظر عن هدف ازالة جميع اﻷسلحة النووية بوصفه هدفا غير واقعي. |
C'était comme avoir un vrai feuilleton en face de vous. | Open Subtitles | كما لو أنها مسلسل تلفزيوني طويل ولكنه واقعي |
Il est donc nécessaire de trouver en droit et en fait un fondement sur lequel pourrait reposer un consensus général. | UN | ولهذا من الضروري إيجاد أساس واقعي وقانوني سليم يمكن عليه أولاً بناء توافق عام في الآراء. |
La différence devait être établie suivant un calcul concret, différent de celui prévu à l'article 76 de la CVIM, dans lequel le prix courant était déterminant. | UN | وكان لا بد من تحديد الفرق عن طريق حساب واقعي يختلف عن نص المادة 76 من اتفاقية البيع حيث يعتبر السعر الجاري مسألة حاسمة. |
Cette réalité doit être reconnue si l'on veut évaluer avec réalisme la situation des droits de l'homme dans les pays en développement. | UN | وهذه الحقائق بحاجة إلى الاعتراف بها ﻹجراء تقييم واقعي لحقوق الانسان في البلدان النامية. |
C'est une piste réelle, dans une enquête liée au terrorisme. | Open Subtitles | فهو طرف خيط واقعي في تحقيق متعلق بالإرهاب |
La délégation bulgare a l'intention de présenter une proposition concrète à ce sujet. | UN | وينوي وفد بلغاريا تقديم اقتراح واقعي في هذا الصدد. |
C'était une pauvre blague d'une chaîne merdique de reality show. | Open Subtitles | لقد كانت مقلب من قبل برنامج واقعي غبي |
De plus, il doit il y avoir une base factuelle pour le plaidoyer, et, franchement, je ne crois pas qu'elle existe. | Open Subtitles | وبالإضافة إلى ذلك ، يجب ان يكون هناك اساس واقعي للعرض والذي لا أظن أنه موجود بصراحة |
C'est un compte-rendu factuel des travaux du Conseil pendant la période écoulée : 219 réunions officielles, 58 résolutions et 50 déclarations du Président. | UN | وهو عرض واقعي لأعمال المجلس أثناء الفترة التي انقضت للتو: 219 جلسة رسمية، و 58 قراراً و 50 بياناً رئاسيا. |
J'ai sacrifié mon week-end pour vous apprendre à travailler ensemble, j'ai même utilisé des effets spéciaux pour rendre tout ça crédible. | Open Subtitles | لقد تخليت عن عطلة نهاية الأسبوع الخاصة بي لأعلمكم ايها الخائبون كيف تعملون مع بعض إستخدمت بعض خدع الأفلام حتى أجعله يبدو واقعي |