"واقعي" - Translation from Arabic to French

    • réaliste
        
    • réalistes
        
    • réel
        
    • pragmatique
        
    • irréaliste
        
    • vrai
        
    • fait
        
    • concret
        
    • réalisme
        
    • réelle
        
    • concrète
        
    • reality
        
    • factuelle
        
    • factuel
        
    • crédible
        
    Cela étant, Israël espère que le prochain rapport proposera des initiatives concrètes, assorties d'un calendrier réaliste, pour résoudre cette question. UN ومن ثم، تأمل إسرائيل في أن يطرح التقرير المرتقب خطوات محددة لمعالجة هذه المسألة، مقرونة بجدول زمني واقعي.
    D'après les échos qui me sont parvenus, il ne serait pas réaliste de tabler sur le montant annoncé par le Burundi. UN فالآراء المتكررة التي تلقيتها تشير إلى أن توليد موارد بالمبلغ الذي تلتمسه بوروندي قد يكون هدفا غير واقعي.
    Après enquête, le ministère public a conclu qu'il n'était pas réaliste d'engager des poursuites dans la première affaire. UN وقررت دائرة النيابة العامة بعد التحقيق في الشكوى الأولى، أنها لا تستند إلى أي أساس واقعي يسمح بمحاكمة ناجحة.
    Au lieu de cela, nous aimerions qu'elles soient réglées de façon réaliste et sérieuse. UN وإنما نود بدلا من ذلك أن تسوى هذه القضايا باتخاذ موقف واقعي وجدي.
    Des études récentes soulignent qu'une politique globale et intégrale de décentralisation n'est pas réaliste à court terme. UN وتؤكد الدراسات الحديثة أن تبني سياسة شاملة ومتكاملة في مجال اللامركزية أمر غير واقعي في الأمد القصير.
    Il en résulterait sans doute un programme clair et réaliste de protection de l'environ-nement. UN ومما لا شك فيه أن النتيجة ستكون وضع برنامج واقعي واضح لحماية بيئتنا.
    Nous restons convaincus que le calendrier établi pour l'achèvement du protocole est réaliste et peut être respecté. UN وما زلنا مقتنعين بأن الإطار الزمني المتفق عليه لإنجاز هذا البروتوكول واقعي ويمكن التقيد به.
    Les plans visant à développer la production doivent comporter une évaluation réaliste des marchés existants. UN ويلزم في خطط التوسع في الإنتاج إجراء تقييم واقعي للمتاح من الأسواق.
    Cela ne paraît guère réaliste étant donné que la composition du Comité change par rotation tous les quatre ans. UN فاعتبرت هذا الاقتراح غير واقعي بالنظر إلى أن أعضاء اللجنة يتغيرون بالتناوب كل أربع سنوات.
    À la place des vagues déclarations d'intention sans lendemain, convenons ensemble d'une plate-forme réaliste, assortie de mesures concrètes. UN دعونا نتفق جميعا على منهاج واقعي وأن نتأكد من تنفيذ تدابير بعينها بدلا من إلقاء بيانات غامضة وعقيمة.
    Mais l'expérience a amplement démontré que cette attente n'était pas réaliste. UN ويستدل دائما من خبرة منظومة الأمم المتحدة أن هذا التوقع غير واقعي.
    Partisan d'une approche réaliste et équilibrée, le Bélarus souligne l'importance que revêtent des mesures spécifiques en matière de désarmement nucléaire. UN ولما كانت بيلاروس داعية من دعاة اتباع نهج واقعي متوازن، فهي تؤكد أهمية اتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح النووي.
    Il faut donc inclure dans ce dernier un programme de désarmement réaliste et effectif. UN فيتعيّن بالتالي أن تتضمّن العملية السياسية تنفيذ برنامج واقعي لنـزع السلاح.
    Atteindre les OMD est un objectif réaliste dans l'avenir. UN إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هدف واقعي بالنسبة للمستقبل.
    Je ne suis peut-être pas un boute-en-train, mais je suis réaliste. Open Subtitles اتعلم، ربما لست محظوظاً وسعيداً للدرجة و لكني واقعي
    Au Royaume-Uni, par exemple, les poursuites ne sont engagées que si elles ont au moins des chances réalistes d'aboutir à une condamnation. UN ففي المملكة المتحدة، مثلا، لا يجوز إقامة دعوى إلا إذا توفر على اﻷقل احتمال واقعي باﻹدانة.
    Les attentes de la communauté internationale doivent être mesurées à l'aune d'une compréhension réaliste du pouvoir réel de l'ONU. UN وتوقعات المجتمع الدولي يجب أن تقاس بتفهم واقعي لقوة اﻷمم المتحدة الحقيقية.
    Il faut espérer que tous les intéressés continueront à adopter à cet égard une attitude pragmatique. UN ومن المأمول فيه أن يواصل جميع المعنيين اتباع نهج واقعي في هذه المسألة.
    L'objectif de l'élimination de la totalité des armes nucléaires est souvent qualifié d'irréaliste. UN وفي أغلب اﻷحيان يصرف النظر عن هدف ازالة جميع اﻷسلحة النووية بوصفه هدفا غير واقعي.
    C'était comme avoir un vrai feuilleton en face de vous. Open Subtitles كما لو أنها مسلسل تلفزيوني طويل ولكنه واقعي
    Il est donc nécessaire de trouver en droit et en fait un fondement sur lequel pourrait reposer un consensus général. UN ولهذا من الضروري إيجاد أساس واقعي وقانوني سليم يمكن عليه أولاً بناء توافق عام في الآراء.
    La différence devait être établie suivant un calcul concret, différent de celui prévu à l'article 76 de la CVIM, dans lequel le prix courant était déterminant. UN وكان لا بد من تحديد الفرق عن طريق حساب واقعي يختلف عن نص المادة 76 من اتفاقية البيع حيث يعتبر السعر الجاري مسألة حاسمة.
    Cette réalité doit être reconnue si l'on veut évaluer avec réalisme la situation des droits de l'homme dans les pays en développement. UN وهذه الحقائق بحاجة إلى الاعتراف بها ﻹجراء تقييم واقعي لحقوق الانسان في البلدان النامية.
    C'est une piste réelle, dans une enquête liée au terrorisme. Open Subtitles فهو طرف خيط واقعي في تحقيق متعلق بالإرهاب
    La délégation bulgare a l'intention de présenter une proposition concrète à ce sujet. UN وينوي وفد بلغاريا تقديم اقتراح واقعي في هذا الصدد.
    C'était une pauvre blague d'une chaîne merdique de reality show. Open Subtitles لقد كانت مقلب من قبل برنامج واقعي غبي
    De plus, il doit il y avoir une base factuelle pour le plaidoyer, et, franchement, je ne crois pas qu'elle existe. Open Subtitles وبالإضافة إلى ذلك ، يجب ان يكون هناك اساس واقعي للعرض والذي لا أظن أنه موجود بصراحة
    C'est un compte-rendu factuel des travaux du Conseil pendant la période écoulée : 219 réunions officielles, 58 résolutions et 50 déclarations du Président. UN وهو عرض واقعي لأعمال المجلس أثناء الفترة التي انقضت للتو: 219 جلسة رسمية، و 58 قراراً و 50 بياناً رئاسيا.
    J'ai sacrifié mon week-end pour vous apprendre à travailler ensemble, j'ai même utilisé des effets spéciaux pour rendre tout ça crédible. Open Subtitles لقد تخليت عن عطلة نهاية الأسبوع الخاصة بي لأعلمكم ايها الخائبون كيف تعملون مع بعض إستخدمت بعض خدع الأفلام حتى أجعله يبدو واقعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more