"والأطراف الأخرى" - Traduction Arabe en Français

    • et les autres parties
        
    • et d'autres parties
        
    • et aux autres parties
        
    • et autres parties
        
    • et des autres parties
        
    • et d'autres acteurs
        
    • et autres acteurs
        
    • et les parties
        
    • et à d'autres
        
    • and other parties
        
    • et les autres acteurs
        
    Nous coopérerons avec l'Organisation des Nations Unies et les autres parties intéressées durant la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN وسوف نقوم بالتعاون مع الأمم المتحدة، والأطراف الأخرى في هذه المرحلة من أعمال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    Ils énoncent aussi le principe d'application réciproque d'une réserve entre son auteur et les autres parties au traité au sujet duquel la réserve est établie. UN وتحدد الفقرتان أيضا مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظ بين صاحب التحفظ والأطراف الأخرى في المعاهدة التي أنشئ التحفظ بشأنها.
    Elles doivent entretenir de bonnes relations avec le public et les autres parties concernées par les programmes locaux, nationaux et internationaux de gestion des déchets UN تقيم علاقات جيدة مع الجمهور والأطراف الأخرى المشاركة في الخطط المحلية والوطنية والدولية لإدارة النفايات
    Il coopère également avec les organisations bilatérales et multilatérales, la société civile, le secteur privé, les médias et d'autres parties concernées. UN كما يتعاون الفريق مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، ووسائط الإعلام، والأطراف الأخرى ذات الصلة.
    Enfin, ils demandaient au Gouvernement soudanais et aux autres parties au Soudan et dans la région de coopérer sans réserve avec le Président Mbeki et son équipe. UN ودعوا حكومة السودان والأطراف الأخرى في السودان وفي المنطقة إلى التعاون تعاونا تاما مع الرئيس مبيكي وفريقه.
    Conférence des États Parties et autres parties à la Convention UN مؤتمر الدول الأطراف والأطراف الأخرى في الاتفاقية
    Mon pays apprécie les efforts de la Commission européenne et des autres parties qui cherchent à trouver une solution amicale et équitable au problème. UN وتقدر سانت فنسنت وجزر غرينادين جهود اللجنة الأوروبية والأطراف الأخرى التي تسعى للتوصل إلى حل ودي ومنصف لهذا النزاع.
    Les États Membres, les organisations de la société civile et les autres parties prenantes sont également encouragés à mener des activités pour marquer l'Année internationale. UN كما تشجَّع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والأطراف الأخرى صاحبة المصلحة على القيام بأنشطة في سياق السنة الدولية.
    S'assurer de leur mise en oeuvre effective par les États Membres, le Secrétariat et les autres parties en cause devraient être notre principale préoccupation. UN وأن كفالة التنفيذ الفعلي لها من قبل الدول الأعضاء والأمانة العامة والأطراف الأخرى ينبغي أن تحظى باهتمامنا الأساسي.
    Les puissances administrantes et les autres parties intéressées ne doivent pas y voir une ingérence du Comité. UN وينبغي على السلطات القائمة بالإدارة والأطراف الأخرى ذات المصلحة ألا تنظر إلى مثل هذا الدور على أنه تدخل من جهة اللجنة.
    Facteurs externes : Le Gouvernement sierra-léonais et les autres parties continueront à coopérer. UN العوامل الخارجية: سوف تواصل حكومة سيراليون والأطراف الأخرى التعاون.
    Les membres du Conseil ont encouragé le Gouvernement et les autres parties à adopter un programme volontaire de collecte, d'élimination et de destruction des armes. UN وشجع أعضاء المجلس الحكومة والأطراف الأخرى على اعتماد برنامج طوعي لجمع الأسلحة والتخلص منها وتدميرها.
    Prenant en compte les efforts déjà accomplis par le Gouvernement burundais et les autres parties aux négociations d''Arusha dans le processus de paix, visant à instaurer une paix durable, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود التي بذلتها حتى الآن حكومة بوروندي والأطراف الأخرى في مفاوضات أروشا من أجل إحلال سلام دائم،
    :: Améliorer et renforcer les relations et la coopération mutuelle entre l'Iran et les autres parties dans tous les domaines sur la base du respect et de la confiance réciproques; UN :: تحسين وتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين إيران والأطراف الأخرى في جميع المجالات على أساس الاحترام والثقة المتبادلين.
    Maintien du dialogue politique avec le Gouvernement, les parties à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et d'autres parties intéressées UN إجراء حوار سياسي مع الحكومة والأطراف في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار والأطراف الأخرى المعنية
    Les gouvernements et d'autres parties ont reçu des informations sur l'état et la problématique de l'environnement mondial. UN وقد زودت الحكومات والأطراف الأخرى بمعلومات عن حالة البيئة العالمية والقضايا البيئية العالمية.
    Au moins tenir lieu d'organe consultatif auprès du système des Nations Unies, des organisations intergouvernementales régionales et d'autres parties intéressées; UN العمل على الأقل كهيئة استشارية لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الاقليمية والأطراف الأخرى المعنية؛
    Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial présente au Gouvernement philippin et aux autres parties concernées les recommandations ciaprès: UN وفي ضوء ما سلف، يقدم المقرر الخاص التوصيات التالية إلى حكومة الفلبين والأطراف الأخرى:
    Ce programme, focalisé sur la sécurité alimentaire et la dépaupérisation, permet aux LGU et aux autres parties intéressées d'élaborer leurs propres plans et programmes adaptés aux réalités locales. UN ويركز البرنامج على تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر، وتضع وحدات الحكومة المحلية والأطراف الأخرى المعنية خططها وبرامجها الخاصة بها التي تلائم مناطقها المحلية.
    Conférence des États Parties et autres parties à la Convention UN مؤتمر الدول الأطراف والأطراف الأخرى في الاتفاقية
    Pour ce faire, l'Organisation des Nations Unies se doit de prendre en considération, sans parti pris, les vues des États et autres parties concernés sur la façon de venir à bout du terrorisme. UN لذا ينبغي أن تضع الأمم المتحدة في الاعتبار وجهة نظر الدول والأطراف الأخرى المعنية بكل حيدة بطريقة تسمح بإنهاء الإرهاب.
    Des réunions d'information individuelles et collectives ont été organisées à l'intention des bailleurs de fonds, des États Membres et des autres parties intéressées, ainsi que des institutions spécialisées, des divisions et des départements de l'Organisation des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN وقدمت إفادات إعلامية بصفة فردية وجماعية إلى الجهات المانحة والدول الأعضاء والأطراف الأخرى المعنية، وكذلك إلى وكالات الأمم المتحدة وشُعَبها وإداراتها، وإلى المنظمات غير الحكومية.
    Les informations reçues des États Membres et d'autres acteurs sont synthétisées dans le présent rapport. UN ويرد في هذا التقرير موجز للمعلومات التي وردت من الدول الأعضاء والأطراف الأخرى.
    Attention particulière à accorder aux récupérateurs de déchets et autres acteurs du secteur parallèle du recyclage. UN اهتمام خاص بجامعي النفايات والأطراف الأخرى في قطاع إعادة التدوير غير الرسمي
    ii) Plans d'action signés entre l'ONU et les parties au conflit afin de mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants, et à d'autres violations UN ' 2` توقيع خطط عمل بين الأمم المتحدة والأطراف الأخرى في النزاع لوضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات
    Invites Parties included in Annex II to the Convention and other parties included in Annex I to the Convention in a position to do so to provide financial resources to enable the Consultative Group of Experts to implement the activities planned in accordance with its work programme in a timely manner; UN 4- يدعو الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية والأطراف الأخرى المدرجة في المرفق الأول التي يمكنها تقديم موارد مالية إلى أن تفعل ذلك لتمكين فريق الخبراء الاستشاري من تنفيذ الأنشطة المقررة في برنامج عمله في الوقت المناسب؛
    La budgétisation axée sur les résultats permet de fournir des preuves des résultats obtenus par la mission et les autres acteurs participant à la mise en œuvre des mesures de protection des civils. UN وتوفر الميزنة القائمة على النتائج دليلا على ما تحققه البعثة والأطراف الأخرى المشتركة في تنفيذ تدابير حماية المدنيين من نتائج في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus