"والاشتراك" - Traduction Arabe en Français

    • la participation
        
    • et de participer
        
    • et à participer
        
    • et participation
        
    • et participer
        
    • de participation
        
    • et participent
        
    • engager
        
    • abonnements à
        
    • ou participer
        
    • pour participer
        
    • contribution
        
    • conjointement
        
    • participation et
        
    • une participation
        
    8. Il fallait se féliciter de la participation active des ONG à la session en cours. UN ٨ - والاشتراك الفعال للمنظمات غير الحكومية في الدورة الحالية هو موضع الترحيب.
    L'Australie est absolument opposée aux essais nucléaires et à la participation à la course aux armements nucléaires que cela implique nécessairement. UN وتعارض استراليا معارضة مطلقة إجراء التجارب النووية والاشتراك في سباق التسلح النووي الذي ينطوي عليه هذا بالضرورة.
    Ainsi, plus de femmes ont la possibilité de représenter le Gouvernement au niveau international et de participer aux organisations internationales. UN ولذلك، تُتاح الفرصة لمزيد من النساء لتمثيل الحكومة على الصعيد الدولي والاشتراك في المنظمات الدولية.
    Le Canada est prêt à augmenter son assistance humanitaire et à participer aux efforts de l'ONU pour s'assurer que cette aide se rende bien à ceux à qui elle est destinée. UN وكندا على استعداد لزيادة معونتها اﻹنسانية، والاشتراك في جهود اﻷمم المتحدة لضمان وصول هذه المعونة لمن يستحقونها فعلا.
    Article 8. Représentation et participation internationales UN المادة 8: التمثيل والاشتراك على الصعيد الدولي
    Hier, nous avons également pu entendre différents points de vue et participer à une table ronde organisée par la présidence de l'Assemblée générale. UN وأتيحت لنا يوم أمس أيضا فرصة الاستماع والاشتراك في ندوة نظمها رئيس الجمعية العامة.
    On pourrait ainsi citer de manière générale les questions de transparence, de responsabilité, de participation et de bonne gouvernance. UN ومن بين هذه المذاهب، يمكننا أن نتحدث بصورة عامة عن قضايا الشفافية والمساءلة والاشتراك وحسن الإدارة.
    L'oeuvre, le travail, la participation à la création, aussi humble soit-elle, sont au coeur de la nature humaine et de la dignité de la personne. UN الكد والعمل والاشتراك في الخلق، مهما كان متواضعا، هو من صميم الطبيعة اﻹنسانية وكرامة اﻹنسان.
    Cette stratégie sera fondée sur la transparence, la participation au processus d'identification et de formulation, ainsi que sur la qualité des programmes proposés. UN وستقوم هذه الاستراتيجية على الشفافية والاشتراك في عملية التحديد والصياغة وكذلك على جودة البرامج المقترحة.
    Article 8 La représentation internationale et la participation des femmes UN المادة 8 - التمثيل والاشتراك على المستوى الدولي
    Elle prend d’importantes initiatives dans le domaine de l’animation sociale, de la sensibilisation et de la participation à la lutte contre la désertification. UN وهي تتخذ مبادرات جادة في مجالات التنشيط الاجتماعي والتوعية والاشتراك في مكافحة التصحر.
    À cet égard, il conviendrait également de ne pas perdre de vue la possibilité de financer le coût des voyages, du logement et de la participation des stagiaires originaires de pays en développement. UN وينبغي أيضا في هذا الصدد مراعاة إمكانية تمويل تكاليف السفر والإيواء والاشتراك لمشاركين من البلدان النامية.
    Cela leur permet de faire face à la discrimination, de transformer des entraves en avantages et de participer pleinement à la vie de la société. UN وقد مكنهم هذا من التصدي للتمييز، وتحويل التحديات إلى مزايا والاشتراك في المجتمع بالكامل.
    Les Etats parties prennent toutes les mesures appropriées pour que les femmes aient la possibilité de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales UN اتخاذ التدابير المناسبة لكي تُكفل للمرأة على قدم المساواة مع الرجل ودون أي تمييز فرصة تمثيل حكومتها على المستوى الدولي والاشتراك في أعمال المنظمات الدولية
    Toutes les forces militaires participeraient à la poursuite de l'action visant à faciliter l'acheminement des secours et à participer à l'application des accords d'Addis-Abeba. UN وستشترك جميع القوات العسكرية في الجهود المستمرة للمساعدة في نشاط اﻹغاثة والاشتراك في تنفيذ اتفاقات أديس أبابا.
    Le Conseil voudra peutêtre inviter le Lesotho à prendre place parmi ses membres et à participer pleinement à ses travaux. UN وقد يرغب المجلس في دعوة ليسوتو إلى الانضمام إلى عضويته والاشتراك في أعماله بصورة كاملة.
    Article 8 : Représentation et participation à l'échelon international UN المادة 8 التمثيل والاشتراك على المستوى الدولي
    Article 8 Représentation et participation à l'échelon international UN المادة 8: التمثيل والاشتراك على الصعيد الدولي
    7. Assurer la garde des points de cantonnement et participer à la garde des dépôts d'armes légères et leurs munitions dans les points de rassemblement. UN ٧ - كفالة حراسة نقاط اﻹيواء والاشتراك في حراسة مستودعات اﻷسلحة الخفيفة وذخائرها في نقاط التجمع.
    Demandes d'admission en qualité de membre et de participation en qualité d'observateur UN طلبات قبول أعضاء جدد والاشتراك بصفة مراقب
    Nous lançons par ailleurs un appel à ceux qui continuent de rester en dehors pour qu'ils cessent leur opposition et participent au processus aussi courageusement qu'à la réconciliation des peuples. UN ونناشد هؤلاء الذين ما زالوا خارجها التخلي عن معارضتهم والاشتراك في العملية والقيام بنفس الشجاعة بالمصالحة بين الشعوب.
    À cet égard, ils ont encouragé les États membres à envisager d'appuyer les mécanismes de coopération et autres accords régionaux ou sous-régionaux de coopération pertinents et de s'y engager. UN وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون القائمة والاشتراك فيها أوفي غيرها من الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية ذات الطبيعة التعاونية.
    27E.139 Un montant de 753 300 dollars est proposé pour l'achat de fournitures de bibliothèque, notamment des livres, des abonnements à des quotidiens et à des périodiques, des microfiches, des CD-ROM et du matériel pour la reliure des collections de la Bibliothèque, et pour financer les prêts interbibliothèques et l'achat de matériel de traitement des données. UN ٧٢ هاء - ٩٣١ يقترح توفير مبلغ ٣٠٠ ٧٥٣ دولار لكتب ولوازم المكتبة، بما في ذلك الكتب والصحف والاشتراك في الدوريات، والميكروفورم واﻷقراص المدمجة، والمواد اللازمة لتجليد مجموعات المكتبة، ومصروفات اﻹعارة بين المكتبات؛ وللمواد اللازمة لتجهيز البيانات.
    f) Organiser ou parrainer d'autres manifestations concernant des questions intéressant son mandat ou participer à de telles manifestations. UN )و( تنظيم ورعاية أية مناسبات أخرى تقع داخل نطاق ولايتها والاشتراك فيها.
    31. Tant l'ELN que les FARCEP ont continué à recruter des enfants (garçons et filles) pour effectuer des activités de renseignement et d'appui logistique, ainsi que pour participer aux hostilités. UN 31- وواصلت القوات المسلحة الثورية الكولومبية - جيش الشعب، وجيش التحرير الوطني تجنيد الأطفال لأعمال الاستخبارات والدعم اللوجستي والاشتراك المباشر في الأعمال العدائية.
    En général, la participation des femmes à l'économie et la contribution qu'elles lui apportent sont sous-estimées. UN والاشتراك العام للمرأة في الاقتصاد ومساهمتها فيه مبخوس التقدير.
    Ils sont tenus d’être fidèles l’un à l’autre, de s’entraider et de protéger conjointement les intérêts du foyer et de la famille. UN وهما ملزمان بالاخلاص لبعضهما البعض ومساندة بعضهما البعض والاشتراك معا في حماية مصالح المنزل واﻷسرة.
    Communication, participation et développement formaient un tout. UN ويعتبر الاتصال والاشتراك والتنمية جزءا من سلسلة متصلة.
    Ces activités ont favorisé un certain intérêt pour la base de données Nominations qui fait l'objet d'une participation accrue. UN :: وقد ساهمت هذه الأنشطة في زيادة الاهتمام بقاعدة بيانات الترشيحات، والاشتراك فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus