"والتوفيق بين" - Traduction Arabe en Français

    • et conciliation
        
    • la conciliation
        
    • à concilier
        
    • harmoniser les
        
    • concilier les
        
    • et d'harmoniser
        
    • et l'équilibre entre
        
    • rapprocher
        
    • en concordance
        
    • et de concilier
        
    • le rapprochement
        
    • et l'harmonisation des
        
    Emploi et conciliation de la vie professionnelle et familiale UN التوظيف والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية
    Emploi et conciliation des activités professionnelles et familiales UN العمالة والتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة
    En 2008, cette initiative a été centrée sur la triade de l'égalité de rémunération, des opportunités de carrière et de la conciliation de la vie professionnelle avec la vie de famille. UN وفي عام 2008، تركزت المبادرة على ثلاثية المساواة في الأجور، وفرص الوظيفة، والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية.
    la conciliation de ces deux positions constitue un aspect essentiel de l'intégration des politiques sociales et économiques. UN والتوفيق بين هذين الموقفين هو عنصر جوهري بالنسبة لتكامل السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية.
    La question du statut final de Jérusalem doit être réglée par des négociations de manière à concilier les positions des deux parties au sujet de leur future capitale. UN ينبغي تسوية مسألة المركز النهائي للقدس عن طريق المفاوضات والتوفيق بين مواقف الطرفين فيما يتعلق بعاصمة كل منهما مستقبلا.
    Elle a été conçue pour réduire la charge que représente la communication de données et harmoniser les différents mécanismes redditionnels des États Membres de l'Organisation. UN وقد أعد ذلك التقييم لخفض عبء الإبلاغ والتوفيق بين مختلف آليات الإبلاغ لدى الدول الأعضاء في المنظمة.
    Cela nous permet de nouer des relations et d'harmoniser nos intérêts. UN وذلك يمكن أن يساعدنا في بناء العلاقات والتوفيق بين المصالح.
    1. Plan-cadre sur l'égalité des sexes en matière d'emploi et l'équilibre entre vie professionnelle et vie de famille UN 1- الخطة الأساسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الاستخدام والتوفيق بين العمل والأسرة
    Emploi et conciliation des activités professionnelles et familiales UN العمالة والتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة
    - Accès des femmes au marché du travail et conciliation de leurs responsabilités familiales et professionnelles; UN - مشاركة المرأة في سوق العمل والتوفيق بين مسؤوليات - العمل ومسؤوليات الأسرة؛
    Emploi et conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale UN العمالة والتوفيق بين العمل والحياة الأُسرية
    C'est une condition fondamentale pour que des négociations trouvent une issue positive par la conciliation des divergences, aboutissant à des décisions acceptables pour toutes les parties. UN كما أنه شرط جوهري لنجاح المفاوضات والتوفيق بين الخلافات وصولاً إلى قرارات مقبولة لدى جميع الأطراف.
    :: Participation des femmes au marché du travail et à la conciliation du travail et des responsabilités familiales; UN :: مشاركة المرأة في سوق العمل والتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة؛
    la conciliation des responsabilités familiales, professionnelles et publiques est un autre aspect majeur qui demande une attention spéciale et des stratégies efficaces. UN والتوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل والمسؤوليات العامة هو جانب رئيسي آخر يتطلب اهتماما خاصا واستراتيجيات فعالة.
    Une difficulté particulière consiste à promouvoir la responsabilisation et à concilier les principes du droit et les intérêts politiques. UN ويتمثل أحد التحديات الخاصة في تعزيز المساءلة خلال عمليات السلام والتوفيق بين سيادة القانون والظروف السياسية.
    L'Accord a été conçu pour coordonner les efforts et harmoniser les activités et les objectifs des deux organisations. UN وسيؤدي الاتفاق إلى تنسيق جهود المنظمتين والتوفيق بين أنشطة وأهداف كل منهما.
    Le Gouvernement indien devra faire appel à tout son sens politique pour équilibrer et concilier les impératifs de l’Inde sur le plan de la sécurité et les inquiétudes que la communauté internationale peut légitimement nourrir à l’égard de notre pays. UN فالتحدي الذي يواجه ساسة الهند هو الموازنة والتوفيق بين الحتميات اﻷمنية للهند والشواغل الدولية الصحيحة في هذا الشأن.
    Il s'agissait d'un ensemble de principes de base qui permettaient d'améliorer les pratiques nationales et d'harmoniser les dispositions législatives. UN كما إنها تمثل مجموعة من المبادئ الأساسية التي تستخدم للارتقاء بمستوى الممارسة الوطنية والتوفيق بين الأحكام التشريعية.
    95. Dans le domaine de la recherche, la Division a entrepris des activités de recherche appliquée et des études de cas sur les multiples rôles des femmes; les conséquences de la révolution technologique sur la famille; et l'équilibre entre vie familiale et travail. UN ٩٥ - وفي مجال البحث، بدأت الشعبة بحوثا ودراسات افرادية عملية المنحى بشأن اﻷدوار المتعددة للمرأة، وأثر الثورة التكنولوجية على اﻷسرة، والتوفيق بين حياة اﻷسرة والعمل. الحواشي
    Cela étant, il y a encore lieu de débattre plus avant pour élaborer des concepts et rapprocher les différentes positions. UN بيد أن الحاجة لا تزال تدعو إلى مواصلة النقاش من أجل وضع تصورات والتوفيق بين المواقف.
    :: Faciliter l'apprentissage mutuel entre pairs et la mise en concordance des priorités nationales de consolidation de la paix. UN :: تيسير الاستفادة المتبادلة والتوفيق بين النظراء فيما يتصل بالأولويات المتعلقة ببلدان بعينها في مجال بناء السلام؛
    Ils s'efforcent de réduire les désavantages, de faciliter le développement du personnel et de concilier la vie familiale et le travail, et traitent également d'un grand nombre d'autres sujets. UN وهذا أمر يتعلق بتخفيض المساوئ، والإنماء الذاتي، والتوفيق بين الأسرة والعمل فضلا عن عدد كبير من الموضوعات الأخرى.
    En 2006, la CCAMLR mettra en œuvre ce programme, qui sera axé sur l'appui à la coopération technique, l'adaptation de la coopération à chaque situation particulière, un modèle de partenariat, le rapprochement des promoteurs et des bénéficiaires et un répertoire central d'information et de matériel de formation. UN وستضع اللجنة البرنامج موضع التنفيذ في عام 2006، بما في ذلك: التركيز على التعاون التقني، والمرونة وتكييف التعاون حسب الحالات، ووضع نموذج للشراكة، والتوفيق بين المانحين والمستفيدين، وإنشاء مستودع مركزي للمعلومات ومواد التدريب.
    Nous sommes bien conscients des difficultés qu'engendrent la libéralisation commerciale et l'harmonisation des règles entre des États, pays et territoires aussi divers que ceux de la région de l'AEC. UN ومع ذلك فنحن ندرك أوجه التعقيد التي ينطوي عليها تحرير التجارة والتوفيق بين القواعد فيما بين دول وبلدان وأقاليم متباينة كتلك التي تنتمي إلى رابطة الدول الكاريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus