Enfin, les Nations Unies devraient prendre en compte les Principes directeurs dans toutes les politiques et procédures internes et externes pertinentes. | UN | وفي النهاية، ينبغي أن تراعي الأمم المتحدة المبادئ التوجيهية في جميع سياساتها وإجراءاتها الداخلية والخارجية ذات الصلة. |
Facilitation des audits internes et externes et réponses écrites de la direction, énonçant les mesures prises pour appliquer les recommandations. | UN | تيسير عمليات المراجعة الداخلية والخارجية يعقبها رد كتابي من الإدارة يحدد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات المراجعة. |
par les organes de contrôle interne et externe et par le CCQAB Résumé de la | UN | موجــز إجـراءات المتابعة المتخذة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة لهيئات الرقابة الداخلية والخارجية |
État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations pertinentes des organes de contrôle interne et externe et du Comité consultatif | UN | موجز عن إجراء المتابعة المتخذ لتنفيذ توصيات هيئات الرقابة الداخلية والخارجية واللجن الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
En définitive, la lutte contre la pauvreté ne peut effectivement être menée que si les conditions intérieures et extérieures sont en parfaite adéquation. | UN | ولا يمكن في نهاية المطاف إدارة المعركة ضد الفقر بفعالية إلا إذا كانت الظروف الداخلية والخارجية ملائمة تماما. |
Les ministres des finances, du commerce et des affaires étrangères du pays hôte présideront la réunion au niveau ministériel. | UN | وسيتولى وزراء المالية والتجارة والخارجية بالبلد المضيف الاشتراك في رئاسة الجزء المعقود على المستوى الوزاري. |
Mon pays est doté d'une Constitution comportant une longue liste de droits fondamentaux, et le respect des droits de l'homme représente l'un des plus importants piliers les plus importants de sa politique intérieure et extérieure. | UN | إن لبلدي دستورا يكرس مجموعة واسعة من الحقوق اﻷساسية، واحترام حقوق اﻹنسان هو من أهم ركائز سياساته الداخلية والخارجية. |
De plus, l'économie était extrêmement vulnérable aux chocs intérieurs et extérieurs et la production agricole était tributaire des phénomènes météorologiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاقتصاد شديد التعرض للصدمات الداخلية والخارجية وأثر الطقس على مستويات الإنتاج في القطاع الزراعي. |
Facilitation des audits internes et externes et réponses écrites de la direction, énonçant les mesures prises pour appliquer les recommandations. | UN | تيسير عمليات المراجعة الداخلية والخارجية يعقبها رد كتابي من الإدارة يحدد الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات المراجعة. |
∙ Rentabilité et efficacité de l’utilisation de ressources locales et externes | UN | ● جدوى تكاليف ومدى فاعلية استغلال الموارد المحلية والخارجية |
La Bolivie a stagné à cause de la faiblesse des marchés internes et externes. | UN | وأصاب الركود الاقتصاد البوليفي نتيجة لضعف الأسواق الداخلية والخارجية على السواء. |
En dehors de ces activités, le Secrétariat rendra compte en permanence aux partenaires internes et externes des progrès réalisés. | UN | وبالإضافة إلى تلك الأنشطة، فسوف تواصل الأمانة الاتصال بالجهات المعنية الداخلية والخارجية لإبلاغها بالتقدّم المحرز. |
Il s'agit d'une question qui préoccupe tout particulièrement les Philippines qui, en tant qu'archipel, ont été témoin de nombreuses migrations internes et externes. | UN | وهذا موضوع يثير قلق الفلبين بوجه خاص، ﻷنها كأرخبيل، قد شهدت العديد من الهجرات الداخلية والخارجية. |
8. Communication interne et externe : relations avec les médias et avec le public | UN | 8 الاتصالات الداخلية والخارجية: وسائط الإعلام والعلاقات العامة 9 تعبئة الموارد |
Ces nouvelles mesures devraient en particulier permettre d'améliorer la suite donnée aux rapports de vérification interne et externe des comptes. | UN | ومن بين النتائج المرتقبة من هذه التدابير تحسين المتابعة وتحسين الاستجابة الى تقارير مراجعة الحسابات الداخلية والخارجية. |
Elle décide des questions fondamentales sur la politique interne et externe de l'Etat. | UN | وهي تقرر بشأن القضايا الأساسية المتعلقة بالسياسة الداخلية والخارجية للدولة. |
La mobilisation de ressources intérieures et extérieures est optimale quand les pays en développement ont créé un environnement favorable. | UN | يمكن تعبئة الموارد الداخلية والخارجية كأفضل ما يكون عندما تخلق البلدان النامية بيئة مواتية للتنمية. |
Troisièmement, il devait aider à mobiliser des ressources intérieures et extérieures pour les pays en développement. | UN | والعنصر الثالث يتمثل في المساعدة في تعبئة الموارد الداخلية والخارجية للبلدان النامية على السواء. |
Des affaires étrangères et de la coopération de la Guinée-Bissau, M. Bernardino Cardoso, | UN | والخارجية والتعاون بغينيا بيساو، السيد برناردينو كادوسو، |
C'est la clef de voûte de la politique intérieure et extérieure de notre république. | UN | وهو حجر الزاوية في النهج والسياسات الداخلية والخارجية لجمهوريتنا. |
Supervision et coordination des services centraux et extérieurs du Ministère des affaires étrangères. | UN | الإشراف على الأقسام المركزية والخارجية في وزارة الشؤون الخارجية والتنسيق فيما بينها |
Le Kenya a reconnu avant l'heure que la paix et la stabilité devraient être la pierre angulaire de ses politiques nationale et étrangère. | UN | وأدركت كينيا في وقت مبكر بأن السلام والاستقرار ينبغي أن يشكلا المعلم الأساسي في سياستها الوطنية والخارجية على حد سواء. |
Ce métal faisait l'objet d'une demande considérable sur les marchés intérieur et extérieur. | UN | وقد كان هناك طلب كبير على هذا المعدن في الأسواق الداخلية والخارجية. |
Elles ont demandé quelles mesures l'Autriche entendait prendre pour mettre en œuvre les Principes de Jogjakarta dans l'élaboration de ses politiques nationales et étrangères. | UN | وسألت المنظمتان عما إذا كانت النمسا تعتزم تطبيق مبادئ يوجياكارتا في سياستها الإنمائية الداخلية والخارجية. |
Dans cette perspective, le Secrétaire général devrait veiller à la mise en œuvre des recommandations pertinentes des organes de contrôle aussi bien internes qu'externes. | UN | ولذلك، ينبغي أن يكفل الأمين العام تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن هيئات الرقابة الداخلية والخارجية. |
Le déroulement des procédures de recrutement interne ou externe dans la fonction publique est expliqué en détail dans le précédent rapport. | UN | جرى في التقرير السابق شرح طريقة التعيين في الخدمة المدنية من خلال العروض الداخلية والخارجية. |
Une solution consisterait à procéder à une réforme réglementaire et à mettre en place les conditions qui attireront des investisseurs nationaux et étrangers. | UN | ومن بين الوسائل التي يمكن من خلالها تحقيق ذلك، الإصلاح التنظيمي وتوفير بيئة لاستقطاب الاستثمارات المحلية والخارجية. |
Il faut pour cela que les parties prenantes nationales et internationales honorent leurs engagements et que des ressources, à la fois nationales et extérieures, soient mobilisées. | UN | وهذا يشمل تنفيذ الالتزامات من قبل الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وتعبئة الموارد، المحلية والخارجية على السواء. |