"والرفاه" - Traduction Arabe en Français

    • et le bien-être
        
    • et du bien-être
        
    • et de bien-être
        
    • et au bien-être
        
    • et de la protection
        
    • et bien-être
        
    • et la prospérité
        
    • la protection sociale
        
    • et de la prospérité
        
    • et de prospérité
        
    • et la protection
        
    • protection sociale et
        
    • et de protection
        
    Principe 7 de l'ASUP: renforcer et préserver la sécurité nationale et le bien-être économique UN المبدأ 7 من سياسة استخدام الفضاء الأسترالية: تعزيز الأمن القومي والرفاه الاقتصادي وحمايتهما
    Il était nécessaire de restructurer, après la dévastation de la guerre, un nouvel ordre basé sur la paix, la justice et le bien-être universel. UN كانت هناك حاجة، بعد الدمار الذي خلفته الحرب، إلى تشييد بنية نظام جديد قائم على السلام والعدالة والرفاه للجميع.
    Ils sont le ciment de la sécurité et du bien-être collectifs. UN وتعد هذه الركائز الأسس الضرورية لتحقيق الأمن والرفاه الجماعي.
    Si cette tendance négative se poursuit, les objectifs de consolidation de la paix, de développement économique et de bien-être social seront difficiles à atteindre. UN وإذا استمر هذا الاتجاه السلبي، سيكون من الصعب تحقيق أهداف ترسيخ السلم والتنمية الاقتصادية والرفاه الاجتماعي.
    23. Les ministres ont souligné que le droit au développement et au bien-être économique est un droit fondamental et inaliénable de tous les peuples. UN ٢٣ - وشدد وزراء الخارجية على الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي باعتباره حقا أساسيا وغير قابل للتصرف لكافة الشعوب.
    Le programme de qualification des groupes vulnérables est mis en œuvre par les municipalités et géré par les bureaux locaux du travail et de la protection sociale. UN وتنفّذ البلدية برنامج التأهيل بإدارة مكتب العمل والرفاه المحلي.
    A mesure que l'on prendra davantage conscience de la corrélation entre croissance économique et bien-être des populations, il conviendra d'adapter en conséquence les structures et les activités de l'Organisation et de privilégier davantage les aspects sociaux du développement. UN وحيث أنه يزداد الاعتراف بالروابط بين النمو الاقتصادي والرفاه الانساني، فمن الضروري تعديل هياكل أنشطة المنظمة طبقا لذلك.
    Il se rend compte que le VIH/sida peut affecter gravement la main-d'œuvre, l'économie et le bien-être social de la société. UN ومن المعترف به أن مرض الإيدز وفيروسه قادر على التأثير بصورة خطيرة على قوة العمل والاقتصاد والرفاه الاجتماعي للمجتمع.
    Nous pensons que les mesures imposées à Cuba ont des conséquences négatives graves pour le développement et le bien-être généraux du peuple cubain. UN إننا نعتقد بأن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها آثار سلبية خطيرة في التنمية الشاملة والرفاه لشعب كوبا.
    Cette méthode d'approche garantira la paix, la stabilité et le bien-être économique. UN فهذا النهج هو الكفيل بتحقيق السلم والاستقرار والرفاه الاقتصادي.
    Nous réaffirmons que seul un climat de paix peut permettre la réalisation du progrès et le bien-être auxquels tous les peuples aspirent. UN إننا نؤكد أنه لا يمكن تحقيق التقدم والرفاه اللذين تطمح إليهما جميع الشعوب إلا في مناخ السلم.
    Fondation des œuvres pour la solidarité et le bien-être social UN مؤسسة العمل من أجل التضامن والرفاه الاجتماعي
    La tâche sera ardue aussi pour tout le peuple rwandais, qui est finalement l'auteur principal et le bénéficiaire du progrès et du bien-être recherché. UN وستكون المهمة صعبة أيضا على شعب رواندا في مجموعه، الذي سيكون المحقق النهائي من التقدم والرفاه المأمول فيهما والمستفيد النهائي منهما.
    Nous devons mettre au point une approche non discriminatoire à l'égard du développement durable et du bien-être économique. UN وعلينا أن نطور توجها غير تمييزي فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والرفاه الاقتصادي.
    Le programme de conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle du Ministère de la santé et du bien-être social UN برنامج وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي للتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية
    Malheureusement, après la période de croissance et de bien-être qui a précédé la seconde guerre mondiale, les Etats baltes et leurs peuples ont été durement éprouvés. UN ولﻷسف إن دول بحــر البلطيـــق وشعوبه، بعد فترة النمو والرفاه التي سبقت الحرب العالمية الثانية، امتحنت بقسوة بالغة.
    En outre, la priorité accordée au PIB pour mesurer le progrès a déformé la véritable signification des notions de progrès et de bien-être. UN كذلك، فإن التركيز على الناتج المحلي الإجمالي كمقياس رئيسي للتقدم قد شوه المعنى الحقيقي للتقدم والرفاه.
    Enfin, mon gouvernement voudrait féliciter l'AIEA de sa précieuse contribution à la paix et à la sécurité internationales et au bien-être de tous. UN أخيرا، تود حكومتي أن تشيد بالوكالة الدولية للطاقة الذرية ﻹسهامها القيم في تحقيق السلم واﻷمن والرفاه الدوليين.
    Pour le Népal, c'est le Ministère de la condition féminine, de l'enfance et de la protection sociale qui est l'organisme de coordination pour ce projet. UN وتعتبر وزارة شؤون المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي بمثابة وكالة التنسيق لهذا الغرض في نيبال.
    5. Hygiène du milieu, établissements humains 6 et bien-être de l'homme UN الصحة البيئية، المستوطنات، والرفاه البشري
    La sécurité et la prospérité de cette communauté mondiale dépendent de la sécurité et de la prospérité des différents pays et régions. UN فالواقع أن تحقيق الأمن والرخاء للمجتمع العالمي يتوقف على تحقيق الأمن والرفاه في المناطق والبلدان كل على حدة.
    Des îlots de paix et de prospérité ne peuvent coexister longtemps avec des océans d'instabilité et de pauvreté. UN ولا يمكن أن تتعايش جزر السلام والرفاه لوقت طويل وسط محيطات من انعدام الاستقرار واستفحال الفقر.
    La Chine a établi un Institut de recherche sur le volontariat et la protection sociale pour conseiller les fonctionnaires sur les politiques favorables aux volontaires. UN أما في الصين فقد أنشئ معهد لبحوث العمل التطوعي والرفاه الاجتماعي يقدم المشورة لمسؤولي الحكومة فيما يتعلق بالسياسات المؤيدة للمتطوعين.
    Par exemple, le Ministère de la santé, de la protection sociale et des sports a financé plusieurs projets visant à accroître le nombre des femmes âgées dans les conseils de gestion. UN وعلى سبيل المثال، قامت وزارة الصحة، والرفاه والرياضة بتمويل عدة مشاريع ترمي إلى زيادة عدد المسنات في مجالس الإدارة.
    155. Les personnes devant être réinstallées doivent être informées avec précision de la situation en matière de sécurité et de protection dans leurs régions d'origine. UN ٥٥١ ـ ينبغي توفير معلومات دقيقة فيما يتعلق بظروف اﻷمن والرفاه في مناطق الاقامة اﻷصلية للذين سيعاد توطينهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus