"والريفي" - Traduction Arabe en Français

    • et rural
        
    • et rurale
        
    • et rurales
        
    • et ruraux
        
    • que rural
        
    • ou rurale
        
    • zones rurales
        
    • et du secteur rural
        
    • comme en milieu rural
        
    :: Coopération régionale plus efficace dans les domaines agricole et rural; UN :: زيادة فعالية التعاون الإقليمي في المجالين الزراعي والريفي
    En tant que Président du Tribunal de l'aménagement urbain et rural, a participé à sa gestion et à son administration. UN أترأس محكمة التخطيط الحضري والريفي. وبالتالي شاركت في تنظيم وإدارة المحكمة.
    L'accent sera mis sur le développement économique, la création d'emplois et la stimulation du renouveau régional et rural. UN وسيتم التركيز على التنمية الاقتصادية وإيجاد العمل، وحفز التجديد على المستويين الإقليمي والريفي.
    La plupart des femmes béninoises exercent de façon active dans le domaine de la production agricole et rurale. UN وتزاول غالبية النساء البننيات أنشطة في مجال الإنتاج الزراعي والريفي.
    L'équipe de pays des Nations Unies s'est activement employée à intégrer la gestion des risques dans un programme national de lutte contre la pauvreté urbaine et rurale. UN وقد كرس فريق الأمم المتحدة القطري جهداً ضخماً لإدماج إدارة المخاطر في برنامج وطني معني بالفقر الحضري والريفي.
    L'élaboration et l'application de politiques et de stratégies du logement devraient être étroitement liées aux efforts de bonne gouvernance dans les zones urbaines et rurales. UN وينبغي أن يرتبط وضع سياسات واستراتيجيات السكن وتنفيذها ارتباطاً وثيقا بحسن التدبير الحضري والريفي الفعال.
    Elle crée ainsi des enclaves isolées au sein de l’économie et la productivité des secteurs agricoles et ruraux ne peut progresser du fait d’une croissance industrielle de ce type. UN ويؤدي هذا التصنيع إلى وجود جيوب صناعية منعزلة داخل الاقتصاد، ولا ترتفع إنتاجية القطاعين الزراعي والريفي نتيجة لهذا النمو الصناعي.
    Il a également débouché sur un plan d'action national pour l'emploi des jeunes, comportant notamment des plans sectoriels intéressant les secteurs informel et rural. UN كما أسفر عن وضع خطة العمل الوطنية لعمالة الشباب، وتشمل الخطط المتعلقة بالقطاعين غير الرسمي والريفي.
    Pourtant, une opposition persiste toujours entre le milieu urbain et rural. UN ومع هذا، فإنه ما زال هناك تناقض بين الوسطين الحضري والريفي.
    Il est également préoccupé par la situation précaire des travailleuses domestiques et des migrantes travaillant dans les secteurs non structuré et rural. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من الحالة غير المستقرة لخادمات المنازل والمهاجرات العاملات في القطاعين غير النظامي والريفي.
    3. La plupart des anciens combattants, des soldats démobilisés et des " tenedores " et leur famille ont souffert du retard d'exécution des projets de réinsertion en milieu urbain et rural, comme on le verra par la suite. UN ٣ - وقد اتسمت مبادرات المساعدة على الاندماج الحضري والريفي بالتأخير الطويل في التنفيذ، على نحو ما لوحظ في الفترات اللاحقة، مما أثر على أغلبية المحاربين السابقين والمسرحين والملاك، وعلى أسرهم كذلك.
    Ces mesures portent essentiellement sur les questions d'eau potable, d'air, d'alimentation, de conditions de travail, de protection contre les rayonnements ionisants et de conditions de logement en milieux urbain et rural. UN وتركز هذه التدابير على جوانب مياه الشرب والهواء والأغذية وظروف العمل، والحماية من الاشعاعات المؤينة؛ وظروف السكن الحضري والريفي.
    Le secteur agricole et rural chinois connaît un développement régulier, attribuable en partie au contexte favorable créé par la réforme économique entreprise par le Gouvernement. UN وفي غضون هذه الفترة يتمتع القطاع الزراعي والريفي في الصين بتنمية مستقرة يمكن أن تعزى أيضا إلى مناخ اﻹصلاح الاقتصادي المؤاتي الذي وفرته الحكومة.
    Les problèmes que connaissent les femmes rurales sont étroitement liés à la structure agraire et rurale de la Turquie. UN ترتبط مشاكل المرأة الريفية ارتباطا وثيقا بالهيكل الزراعي والريفي في تركيا.
    Le don sera géré par le Centre technique de coopération agricole et rurale. UN وسيتولى إدارة المنحة المركز التقني للتعاون الزراعي والريفي.
    Le Gouvernement a commencé à orienter 2 600 de ces policiers et entend élaborer des projets de réinsertion urbaine et rurale analogues à ceux qui sont exécutés en faveur des anciens combattants et des soldats démobilisés. UN وقد بدأت الحكومة عملية إسداء المشورة ﻟ ٦٠٠ ٢ فرد، وتعتزم وضع مشاريع لﻹدماج الحضري والريفي مماثلة لتلك التي نفذت للمحاربين السابقين والمسرحين.
    Il articule les thèmes de la participation, du développement social, de la transformation agraire et rurale et de la réforme fiscale autour de la consolidation de la paix, et représente un apport novateur à la problématique du règlement des conflits. UN فبتركيزه على توطيد السلام وعلى مواضيع المشاركة والتنمية الاجتماعية واﻹصلاح الزراعي والريفي واﻹصلاح الضريبي، فإنه يمثل مساهمة مبتكرة للعملية السلمية لغواتيمالا في مشكلة تسوية النزاعات.
    S'agissant des progrès accomplis, des disparités sont encore observées entre zones urbaines et rurales. UN وفيما يتعلق بالتقدم المتحقق، لوحظ أيضا وجود فروقات بين القطاعين الحضري والريفي.
    Il a signé avec le Japon un accord visant à ce que, dans le cadre d'une étude exhaustive, l'Agence japonaise de coopération internationale examine les sources énergétiques de remplacement et évalue la demande d'électricité des zones urbaines et rurales. UN وقد وقعت مع اليابان اتفاقاً يقضي بقيام وكالة التعاون الدولي اليابانية بدراسة شاملة بهدف البحث عن موارد طاقة بديلة وتقييم الطلب الحضري والريفي على الكهرباء.
    À cet effet, et conformément à l'esprit de l'Initiative 20/20, des revues de dépenses publiques ont été réalisées au profit des secteurs de la santé, de l'éducation et ruraux. UN ولتحقيق هذا الغرض، وبروح مبادرة 20/20، قمنا باستعراض الإنفاق العام في القطاعات الصحي والتعليمي والريفي.
    C'est dans ce cadre qu'ont été établies les bases du Plan national de prévention et d'élimination du travail des enfants, tant en milieu urbain que rural. UN وفي هذا الإطار، أرسيت الأسس لوضع الخطة الوطنية للوقاية من هذه الآفة واستئصالها على الصعيدين الحضري والريفي.
    À travers ce processus sont observées les spécificités et les vulnérabilités liées à l'âge, à l'appartenance ethnique, à l'invalidité, à l'orientation sexuelle et à la résidence urbaine ou rurale des personnes visées par la protection. UN العمليات التي تلاحَظ فيها سمات ومواطن ضعف الأشخاص المشمولين بالحماية فيما يتعلق بالعمر والأصل العرقي والجنس والإعاقة والتفضيل الجنسي والمنشأ الحضري والريفي.
    Aujourd'hui, dans les pays développés, il n'existe guère de différence entre les taux de mortalité des zones urbaines et des zones rurales. UN ولا يوجد هناك فرق بين معدلات الموت الحضري والريفي في البلدان المتقدمة اليوم.
    Les jeunes travailleuses du secteur informel et du secteur rural et les travailleuses migrantes demeurent moins protégées que le reste de la population active par le code du travail et les lois relatives à l'immigration. UN ولا تزال صغار العاملات في القطاعين غير الرسمي والريفي والعاملات المهاجرات الطائفة اﻷقل تمتعا بالحماية التي تسبغها قوانين العمل والهجرة.
    Tous les programmes d'éducation, en milieu urbain comme en milieu rural, devraient systématiquement comporter un volet sur la réduction de la demande de drogues. UN وينبغي أن يتضمن النظام التعليمي الحضري والريفي برمته عناصر تحد من الطلب على المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus