"والشواغل" - Traduction Arabe en Français

    • et préoccupations
        
    • et les préoccupations
        
    • et aux préoccupations
        
    • et des préoccupations
        
    • et les problèmes
        
    • et problèmes
        
    • et des problèmes
        
    • et les questions
        
    • et de préoccupations
        
    • et aux problèmes
        
    • préoccupations et
        
    • et sujets de préoccupation
        
    • et les sujets
        
    Les points de vue et préoccupations ont pu être exprimés très librement, tout en préservant l'esprit de l'initiative. UN وقد أتاحت هذه العملية فرصة كافية للإعراب عن الآراء والشواغل مع المحافظة في الوقت نفسه على روح المبادرة.
    Elle accorde une priorité élevée au fait de prendre connaissance des vues, questions et préoccupations des membres des communautés minoritaires eux-mêmes afin de refléter leurs priorités et d'y répondre de manière cohérente dans son travail. UN وهي تضع في طليعة أولوياتها التعرف على الآراء والقضايا والشواغل التي يبديها أفراد الأقليات أنفسهم حتى تُعبر عن أولوياتهم وتستجيب لها على نحو متسق فيما تقوم به من عمل.
    Les infrastructures limitées et les préoccupations en matière de protection après des années de conflit soulignent la nécessité d'une telle approche globale. UN ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذا النهج الشامل البنية اﻷساسية المحدودة والشواغل المتعلقة بالحماية بعد سنوات طويلة من الصراع.
    Cette Commission veille au respect du libre exercice du culte et prend en charge les affaires et les préoccupations y afférentes. UN وتسهر هذه اللجنة على الممارسة الحرة للدين وتتكفل بالأعمال والشواغل ذات الصلة.
    L'exposé qui suit est axé sur les activités particulièrement propres à répondre aux faiblesses et aux préoccupations de ces Etats. UN وهذا التقرير يركز على اﻷنشطة التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة ﻷوجه الضعف والشواغل الخاصة بالدول النامية الجزرية الصغيرة.
    C'est entre les parties que doit donc être trouvée une telle solution, compte tenu du droit international et des préoccupations légitimes de part et d'autre. UN ورأينا هو أن حلا كهذا يجب إيجاده بين الطرفين، مع مراعاة القانون الدولي والشواغل المشروعة لكلا الطرفين.
    Grâce à ces réunions, on espère multiplier les occasions d'examiner les questions et les problèmes qui se posent. UN ومن المرجو أن توفر هذه الاجتماعات المزيد من الفرص لمناقشة المسائل والشواغل القائمة في هذا الصدد.
    Les occasions ne manqueront pas de débattre, à la table des négociations, de toutes les questions et préoccupations qui se feront jour. UN وسوف تكون هناك فرص كثيرة لمناقشة جميع المسائل والشواغل على طاولة المفاوضات.
    L'excellent discours prononcé tout à l'heure par le Premier Ministre de Trinité-et-Tobago a été le reflet de certaines de ces considérations et préoccupations. UN وقد عكست الكلمة الممتازة التي ألقاها قبل قليل رئيس وزراء ترينيداد وتوباغو بعضاً من تلك الاعتبارات والشواغل.
    Les opinions et préoccupations exprimées durant le débat qui a eu lieu à la Commission sur le sujet doivent aussi être prises en compte. UN وطالب بأخذ الآراء والشواغل المعرب عنها أثناء المناقشات المتعلقة بالموضوع في الحسبان.
    Ces objectifs et préoccupations restent toujours d'actualité et sont peut-être encore plus pertinents aujourd'hui. UN وتظل هذه الأهداف والشواغل الآن على القدر نفسه من الأهمية إن لم يكن بقدر أكبر.
    Le petit groupe de rédaction a été invité à établir une proposition révisée tenant compte des vues et préoccupations exprimées au sujet de sa première proposition. UN وطلب إلى فريق الصياغة الصغير أن يعد اقتراحا منقحا تتجلى فيه الآراء والشواغل المعرب عنها ازاء اقتراحه الأول.
    Il est difficile de se rappeler que les perceptions de menaces et les préoccupations sécuritaires ne sont pas de simples fantasmes d'États. UN ومن العسير أن نتذكر أن تصورات التهديد والشواغل الأمنية ليست من وحي خيال أي دولة.
    Les engagements, les convictions et les préoccupations qui nous avaient réunis sont encore plus valides et pertinents aujourd'hui. UN واليوم أصبحت الالتزامات والآراء والشواغل التي جمعتنا آنذاك أكثر وجاهة وأهمية من ذي قبل.
    Cet instrument est unique en son genre car il établit un équilibre entre les besoins de légitime sécurité et les préoccupations humanitaires. UN فهي معاهدة فريدة من نوعها من حيث أنها تحقق توازنا بين المتطلبات الأمنية المشروعة والشواغل الإنسانية.
    Les réponses de la communauté internationale aux besoins et aux préoccupations propres aux PMA n'ont pas été très efficaces. UN والاستجابات الدولية للاحتياجات والشواغل الخاصة لدى أقلّ البلدان نمواً حققت نجاحاً محدوداً.
    La Conférence doit répondre aux priorités et aux préoccupations de tous les États Membres en matière de sécurité. UN وينبغي أن يستجيب المؤتمر للأولويات والشواغل الأمنية لجميع الدول الأعضاء.
    Elle doit être véritablement l'occasion d'exprimer des demandes et des préoccupations et d'influencer les décisions. UN فينبغي لها أن تتيح فرصة حقيقية للإعراب عن الطلبات والشواغل والتأثير على القرارات.
    Pour éliminer la pauvreté, il faut donc des moyens d'existence durables et il faut aussi mieux comprendre, dans l'optique de chacun des deux sexes, la question de la pauvreté et les problèmes de l'environnement. UN لذا فإن القضاء على الفقر يتطلب تعزيز وسائل كسب العيش المستدامة، وتعزيز الفهم من منظور جنساني للفقر والشواغل البيئية.
    Les questions et problèmes mondiaux n'avaient pas à être traités par une seule organisation. UN وليست معالجة القضايا والشواغل العالمية قاصرة على هيئة دون غيرها.
    Il fait le point des événements positifs survenus et des problèmes, anciens ou nouveaux, que pose la protection des civils dans les situations de conflit partout dans le monde. UN ويقيّم التطورات الإيجابية والشواغل الحالية أو الجديدة التي تؤثر على المدنيين في حالات النزاع في مختلف أنحاء العالم.
    Grâce à ce programme, l'ONUDI dissipe l'opposition entre la production industrielle en quête de compétitivité et les questions environnementales. UN وتعمل اليونيدو، عن طريق هذا البرنامج، على سد الفجوة بين الإنتاج الصناعي التنافسي والشواغل البيئية.
    Le Liban n'est pas en mesure de devenir partie à la Convention en raison de la poursuite du conflit avec Israël et de préoccupations quant à la sécurité de sa frontière sud. UN لبنان غير قادر على الانضمام إلى المعاهدة بسبب استمرار النزاع مع إسرائيل والشواغل المتعلقة بأمن حدوده الجنوبية.
    Le Secrétaire exécutif a expliqué que la Commission avait accordé une plus large place aux questions humanitaires et aux problèmes sociaux. UN وأوضح اﻷمين التنفيذي أن المسائل الانسانية والشواغل الاجتماعية تلقت بدورها اهتماما متزايدا من جانب اللجنة.
    Le premier Conseil des ministres de chaque nouvelle année administrative sera consacré à l'évaluation de la situation des enfants, de leurs préoccupations et des moyens à mettre en œuvre pour leur venir en aide. UN ويكرَس الاجتماع الأول لمجلس الوزراء في كل سنة إدارية جديدة لتقييم حالة الأطفال والشواغل التي يواجهونها وطرق مساعدتهم.
    II. PRINCIPAUX FAITS NOUVEAUX et sujets de préoccupation DANS LE DOMAINE DES DROITS UN ثانياً- التطورات الهامة والشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان 8-54 7
    Le partage de l'information et l'offre directe de conseils sur les questions et les sujets de préoccupation stratégiques; UN :: تبادل المعلومات والمشورة المباشرة المتعلقة بالقضايا والشواغل الاستراتيجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus