Avec l'interdépendance croissante du monde, le terrorisme constitue un grave danger pour les pays riches et pauvres, grands et petits. | UN | وبالنسبة للترابط المتزايد في العالم، يشكل الإرهاب خطرا جسيما على البلدان الغنية والفقيرة والكبيرة والصغيرة على حد سواء. |
Un secteur industriel compétitif et capable d'adaptation repose sur un dosage approprié de grandes, moyennes et petites entreprises. | UN | ان أي قطاع صناعي تنافسي وقادر على الصمود يعتمد على توليفة من المنشآت الكبيرة والمتوسطة والصغيرة. |
Ainsi, les Gouvernements ivoirien, malawien et nigérian ont adopté des stratégies nationales en faveur du développement de l'artisanat et des petites entreprises. | UN | وعلى سبيل المثال، وضعت حكومات كوت ديفوار وملاوي والنيجر استراتيجيات وطنية لتنمية المشاريع الحرفية والصغيرة. |
La Belgique tente également de lutter contre la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | وترمي بلجيكا أيضاً إلى مكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة والصغيرة. |
La réforme est dans l'intérêt de tous les États Membres, grands ou petits, industrialisés ou en développement. | UN | فاﻹصلاح يخدم مصالح جميع الدول اﻷعضاء، الكبيرة والصغيرة. سواء كانت بلدانا صناعية أو بلدانا نامية. |
La répartition des avantages, notamment entre les grandes îles et les petites îles membres des groupements régionaux, explique souvent certaines difficultés passées. | UN | وكثيرا ما تتصل المصاعب في الماضي بتوزيع الفوائد، ولا سيما بين البلدان الكبيرة والصغيرة. |
Enfin, de très nombreux, petits et même très petits États qui aspirent, eux aussi, à jouer même modestement leur rôle. | UN | وأخيرا، هناك عدد كبير جدا من الدول الصغيرة بل والصغيرة جدا التي تتطلع، هي أيضا، الى الاضطلاع بدورها ولو بشكل متواضع. |
Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises | UN | التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
La réforme devrait assurer un bon équilibre entre les grands et petits Etats. | UN | ويجب أن يكفل هذا الاصلاح جعل المجلس محققا للتوازن الكافي بين الدول الكبيرة والصغيرة. |
La scène internationale, tant politique qu'économique, est devenue pluraliste, les pays moyens et petits se révélant des protagonistes de plus en plus importants. | UN | وأصبح المسرح العالمي، السياسي والاقتصادي معا، تعدديا، تلعب فيه البلدان المتوسطة والصغيرة الحجم دورا متزايد اﻷهمية. |
Les perdants seraient surtout les pays en développement et les pays pauvres et petits. | UN | وسيقع الضرر الأكبر على جميع البلدان النامية والبلدان الفقيرة والصغيرة. |
Politique d'aide financière et petites, moyennes et micro-entreprises | UN | سياسة المساعدة المالية والمشاريع الصغيرة، والمتوسطة، والصغيرة جدا |
Ce processus inclut les nations riches, les nations pauvres, les nations développées, les nations en développement, les nations grandes et petites. | UN | وذلك يتضمن البلدان الغنية والفقيرة والمتقدمة النمو والنامية والكبيرة والصغيرة. |
Politique nationale pour le développement des microentreprises et des petites et moyennes entreprises; | UN | السياسة الوطنية لتنمية المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم |
Programme national pour le développement des microentreprises et des petites et moyennes entreprises; | UN | البرنامج الوطني لتنمية المشاريع المتناهية الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم |
Prenant note de la relation étroite qui existe entre le trafic de la drogue et le commerce illicite d'armes légères et de petit calibre; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار العلاقة الوطيدة بين تهريب المخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والصغيرة العيار، |
C'est pourquoi nous demandons des règles internationales acceptables et acceptées par tous les pays du monde, grands ou petits. | UN | ولذا، فإننا نطالب بوضع قواعد دولية، تكون مقبولة لدى جميع البلدان، الكبيرة منها والصغيرة على حد سواء. |
La technologie de l'information et des communications met les grandes et les petites entreprises à égalité sur le marché mondial. | UN | وأتاحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مجال التحرك للشركات الكبيرة والصغيرة على السواء في السوق العالمية. |
Les petits et moyens États sont potentiellement un atout important pour l'Organisation des Nations Unies, atout qui n'a pas encore été suffisamment reconnu, voire utilisé. | UN | بإمكان الدول المتوسطة والصغيرة الحجم أن تصبح مصدر قوة كبيرة لﻷمم المتحدة؛ إنها لم يُعترف بها بقدر كاف حتى اﻵن، ناهيك عن استخدامها. |
Microfinance: création d'un cadre juridique propice aux microentreprises et aux petites et moyennes entreprises | UN | التمويل البالغ الصغر: تهيئة بيئة قانونية تمكينية من أجل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
Durant la période examinée, le BIT a principalement cherché à aider et renforcer les petites entreprises et les microentreprises. | UN | وركزت منظمة العمل جهودها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على مساعدة وتعزيز المشاريع الصغيرة والصغيرة للغاية. |
Les institutions financières régionales devraient aussi accorder un appui plus soutenu à la création de microentreprises et de petites et moyennes entreprises. | UN | وأضافت أن على المؤسسات المالية الإقليمية أيضا أن تقدم مزيدا من الدعم لإقامة المشاريع البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة. |
Les produits les plus touchés sont les métaux, les matières plastiques, les textiles et vêtements, ainsi que les chaussures et coiffures, qui figurent parmi les principaux produits d'exportation des pays en développement à faible revenu, des PMA et de petits pays aux structures économiques fragiles. | UN | ومن أكثر القطاعات تضررا قطاعات المعادن، واللدائن، والمنسوجات والملابس، والأحذية وأغطية الرأس . وتشمل هذه القطاعات المنتجات الرئيسية ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية ذات الدخل المنخفض ولأقل البلدان نموا، فضلا عن الاقتصادات الضعيفة البناء والاقتصادات المعرّضة والصغيرة. |
Deuxièmement, toute augmentation du nombre des membres du Conseil doit prendre en compte la nécessité de régler le problème de la sous-représentation des pays en développement et des petits États. | UN | ثانيا، إن أية زيادة في عضوية مجلس الأمن ينبغي أن تأخذ في الاعتبار تصحيح التمثيل الحالي الناقص للدول النامية والصغيرة. |
La gestion des finances, des personnes et de l'infrastructure est une responsabilité essentielle des administrations, grandes ou petites. | UN | وتعد إدارة النقدية والأفراد والأصول الهيكلية مسؤولية أساسية تضطلع بها الحكومات، الكبيرة منها والصغيرة. |
Enfants, elles s'appelaient la grande et la petite. | Open Subtitles | عندما كانوا صغارا كانوا ينادون بعضهما البعض بـ الكبيرة والصغيرة. |