"والعالمية" - Traduction Arabe en Français

    • et mondial
        
    • et mondiaux
        
    • et mondiales
        
    • et mondiale
        
    • et internationaux
        
    • et international
        
    • et universels
        
    • et internationales
        
    • mondiaux et
        
    • et universel
        
    • et universelles
        
    • et universelle
        
    • mondiale et
        
    • et globales
        
    • mondiales et
        
    Application du modèle type de partenariats potentiels dans le domaine des maladies non transmissibles aux niveaux national, régional et mondial UN :: تطبيق المهام الأساسية للشراكات المحتملة في مجال الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية
    La collecte de données couvre environ 130 pays, garantissant ainsi une bonne représentation des tendances qui existent aux niveaux régional et mondial. UN وقد حققت عملية جمع البيانات تغطية شملت نحو 130 بلدا، مما كفل بالتالي تمثيلا جيدا للأنماط الإقليمية والعالمية.
    Ces documents devront être exécutoires, simples et compatibles avec les législations nationales et les mécanismes régionaux et mondiaux déjà en vigueur. UN وينبغي أن تكون تلك الوثائق موجزة وبسيطة وأن تتسق مع التشريعات الوطنية والآليات الإقليمية والعالمية القائمة بالفعل.
    Apparition de nouveaux produits sur les marchés régionaux et mondiaux. UN :: طرح منتجات جديدة في السوقين الإقليمية والعالمية.
    L'utilisation durable des ressources locales, nationales, régionales et mondiales dont nous bénéficions continue de revêtir une importance extrême. UN فالاستخدام المستدام للموارد الطبيعية المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية التي ننعم بها لا يزال ذا أهمية قصوى.
    Enfin, trop de pays souffrent d'un manque d'intégration au sein des économies régionale et mondiale. UN أخيرا، يعاني عدد كبير جدا من البلدان من عدم الاندماج في الاقتصادات اﻹقليمية والعالمية.
    ∙ L'injustice aux niveaux local, national et mondial entrave bien des activités dont la finalité est le développement durable. UN ● يعرقل اﻹجحاف على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كثيرا من الجهود التي تبذل في مجال التنمية المستدامة.
    L’UNICEF, en consultation avec d’autres organismes des Nations Unies, coordonne le processus de planification aux niveaux national, régional et mondial. UN وتقوم اليونيسيف، بالتشاور مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة، بتنسيق عملية التخطيط على الصعد القطرية واﻹقليمية والعالمية.
    Il devait également être transmis aux organismes des Nations Unies pour qu’ils en coordonnent l’application aux niveaux sous-régional, régional et mondial. UN وسيحال كذلك إلى وكالات اﻷمم المتحدة المشاركة من أجل التنفيذ المنسق على الصعد دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية.
    D'après notre propre expérience, nous sommes convaincus qu'il faudrait une action plus énergique aux niveaux national, régional et mondial. UN وبناء على تجربتنا، نعتقد اعتقادا راسخا أن هناك حاجة إلى إجراءات أكثر قوة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    Il reste difficile d’obtenir que les engagements se traduisent par de véritables mesures prioritaires aux niveaux national, régional et mondial. UN وتحول هذه الالتزامات الى إجراءات فعلية ذات أولوية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية يظل تحديا قائما.
    Les politiques mises en oeuvre aux niveaux national, régional et mondial doivent promouvoir : UN يجب أن تعزز السياسات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية ما يلي:
    Sous-objectif 2 : Instruments régionaux et mondiaux de développement écologiquement viable dont les pauvres bénéficient UN البرنامج الفرعي 2: الأدوات الإقليمية والعالمية اللازمة للتنمية المستدامة بيئيا لصالح الفقراء
    La notion même de sécurité a créé des tensions constantes entre les intérêts nationaux, internationaux et mondiaux en matière de sécurité. UN وقد أصبح مفهوم الأمن بحد ذاته عاملا على خلق التوتر المستمر بين المصالح الأمنية الوطنية والدولية والعالمية.
    Le reste, soit moins de 7 % du total, a servi à financer les projets interrégionaux et mondiaux. UN واستأثرت النفقات في إطار المشاريع اﻷقاليمية والعالمية بأقل من ٧ في المائة من المجموع.
    Des partenariats doivent être noués à tous les niveaux pour renforcer les capacités nationales, régionales et mondiales face à ce problème. UN ولا بد من إقامة شراكات على جميع المستويات لتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية والعالمية في مواجهة هذه المسألة.
    Cette catastrophe dépasse nos frontières culturelles, religieuses, nationales, continentales et mondiales. UN ويتجاوز التحدي المدمر حدودنا الثقافية والدينية والوطنية والقارية والعالمية.
    La République de Bulgarie continuera d'appuyer les initiatives régionales et mondiales sur le désarmement classique et la maîtrise des armements. UN وستستمر جمهورية بلغاريا في مساندة المبادرات الاقليمية والعالمية بشأن نزع اﻷسلحة التقليدية وتحديد اﻷسلحة.
    VNU a également contribué à des études, rapports et travaux de recherche de portée nationale, régionale et mondiale sur le volontariat. UN وأسهم برنامج متطوعي الأمم المتحدة أيضا في بعض الدراسات والتقارير والبحوث الوطنية والإقليمية والعالمية بشأن العمل التطوعي.
    L'Ouganda participe activement aux efforts régionaux et internationaux pour atténuer ou éliminer les effets de ces changements. UN وتساهم أوغندا بنشاط في الجهود الإقليمية والعالمية للتخفيف من آثار تغير المناخ وتحسينها.
    Ils pourraient permettre d'orienter la prise de mesure aux niveaux national, régional et international. UN فهي قد توفر توجيهات لاتخاذ الإجراءات على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    S'inspirant des principes fondamentaux et universels énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN إذ تسترشد بالمبادئ اﻷساسية والعالمية المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان،
    Les menaces transversales favorisent l'apparition et la cristallisation des tensions régionales et internationales. UN تتسبب التهديدات عبر الوطنية في نشوء بذور تنمو منها التوترات الإقليمية والعالمية.
    Programmes multinationaux, mondiaux et autres UN المشتركة بين الأقطار والعالمية وما سواها
    :: La tenue des registres national et universel des transferts d'armes. UN :: الاحتفاظ بالسجلات الوطنية والعالمية المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة.
    Ils s'efforcent de développer la personnalité et le talent des élèves, d'affiner leur goût artistique et d'enseigner le respect des valeurs nationales et universelles. UN وتهدف هذه المدارس إلى تنمية شخصية ومواهب الطفل، وترقية ذوقه الفني، وتعليمه الاحترام والقيم الوطنية والعالمية.
    Le désarmement nucléaire devrait donc être considéré comme une priorité absolue et universelle. UN لذلك، ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي من الأولويات المطلقة والعالمية.
    Ces efforts montrent clairement que les approches mondiale et régionale sont complémentaires et qu'elles doivent être en conformité avec la Charte des Nations Unies. UN وتظهر هذه الجهود بوضوح، أن النهج اﻹقليمية والعالمية تتكامل ويجب أن تكون موافقة لميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Syrie joue aussi un rôle de puissance tutélaire pour les organisations terroristes régionales et globales. UN وتواصل سورية أيضا القيام بـدور الدولة المتبرعـة للمنظمات الإرهابية الإقليمية والعالمية.
    Les évaluations ont été examinées à trois différents niveaux : évaluations individuelles, évaluations régionales et évaluations mondiales et infrarégionales. UN وتم النظر في التقييمات على ثلاثة مستويات مختلفة هي: التقييمات الفردية، والإقليمية، والعالمية وفوق الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus