"والعسكري" - Traduction Arabe en Français

    • et militaire
        
    • et militaires
        
    • militaire et
        
    • que militaire
        
    • composante militaire
        
    • tant civils
        
    • militaires et
        
    • ou militaires
        
    • que militaires
        
    • et les militaires
        
    • et des militaires
        
    • militaire de
        
    • et la justice militaire
        
    Ces dispositions peuvent aider à exercer un effet de dissuasion crédible et donner à la mission une autorité politique et militaire accrue. UN ومثل هذه الترتيبات قد تساعد على توفير رادع ذي مصداقية وتمنح البعثة وزنا إضافيا على الصعيدين السياسي والعسكري.
    La communauté internationale doit fournir des garanties d'un plan de paix aux niveaux civil et militaire. UN ويجب أن يوفر المجتمع الدولي ضمانات لخطة السلم على الصعيدين المدني والعسكري.
    La faim, les pénuries et les difficultés économiques entraînent des souffrances humaines considérables. Elles privent les populations de tout espoir, tout en alimentant les conflits et le radicalisme — religieux, tribal et militaire. UN والجوع ونقص السلع والخدمات، والكساد الاقتصادي كلها عوامل تتسبب في معاناة إنسانية هائلة ﻷنها تحرم الناس من اﻷمل، بينما تغذي الصراعات والتطرف الديني والقومي والقبلي والعسكري.
    Les deux Missions ont également établi une étroite coopération entre leurs composantes civiles et militaires. UN وأقامت البعثتان أيضا تعاونا وثيقا بين العنصرين المدني والعسكري في كل منهما.
    À cet égard, le Danemark estime qu'un engagement civil et militaire coordonné est nécessaire pour ouvrir la voie au succès. UN وفي ذلك السياق، تؤمن الدانمرك بأن ثمة حاجة لتنسيق الانخراط المدني والعسكري في أفغانستان كشرط مسبق للنجاح.
    Cependant, il ne faut pas écarter le risque que représenterait l'introduction du deux poids, deux mesures pour les progrès réalisés sur les plans humanitaire et militaire. UN ولكننا يجب ألا نقلل من الخطر من أن تطبيق معايير مزدوجة قد يجعل المنجزات على المستويين الإنساني والعسكري لا فائدة لها.
    Dans certains cas toutefois, les efforts déployés par les composantes civile et militaire de la MINUS ont permis de sortir de l'impasse. UN وقد كتب النجاح للجهود المتكاملة التي بذلها عنصرا البعثة المدني والعسكري للتغلب على بعض تلك المعوقات.
    Les équipes favorisent le renforcement de la planification conjointe et de la collaboration entre les composantes civile et militaire de la Mission. UN وتعمل الأفرقة كحفاز لتعزيز عملية التخطيط المشترك والتعاون بين العنصرين المدني والعسكري.
    Le Secrétaire général fait également observer que, depuis l'adoption de ces instruments, des progrès considérables ont été enregistrés sur les plans politique et militaire. UN وذكر الأمين العام أيضا أن خطوات هامة قد تحققت على المسارين السياسي والعسكري منذ إبرام ذينك الصكين.
    Il a catégoriquement nié être un mercenaire et s'est défini comme un combattant anticastriste engagé dans une lutte politique et militaire visant à libérer son pays. UN ونفى نفيا قاطعا انتماءه إلى المرتزقة معتبرا نفسه مناضلا ضد كاسترو يلتزم بالكفاح السياسي والعسكري من أجل تحرير بلده.
    Certains pays cherchent à renforcer leur influence politique et militaire en fabriquant et en perfectionnant des armes balistiques. UN وتسعى البلدان بصورة فردية إلى تعزيز نفوذها السياسي والعسكري من خلال صنع أسلحة صاروخية وتطويرها.
    Les valeurs universelles doivent bénéficier d'un soutien entier, et doivent être respectées sur le plan juridique, politique, économique et militaire. UN وينبغي للقيم العالمية أن تحظى بدعم كامل عن طريق اﻹنفاذ القانوني، والسياسي، والاقتصادي، والعسكري.
    :: Mettre fin à tout soutien financier et militaire qu'il apportait au RUF; UN :: وقف كل الدعم المالي والعسكري للجبهة المتحدة الثورية؛
    Le présent rapport n'a pas pour objet de décrire en détail l'évolution de la situation politique et militaire extrêmement complexe prévalant en Somalie. UN وتقديم صورة مفصلة لتطور الوضع السياسي والعسكري البالغ التعقيد في الصومال هو أمر يخرج عن نطاق هذا التقرير.
    Un autre élément important dans le secteur biologique, chimique et nucléaire est le chevauchement des dimensions civiles et militaires et l'utilisation à double usage potentielle de matières, technologie et savoir-faire. UN ثمة جانب آخر يتسم بأهمية عظمى في الميادين البيولوجي والكيميائي والنووي كلها وهو التداخل بين البعدين المدني والعسكري وإمكانية تداخل الاستخدامات المزدوجة للمواد والتكنولوجيا والمعارف.
    Les relations internationales restaient subordonnées à la loi des puissants en termes économiques et militaires. UN ولا تزال العلاقات الدولية تخضع لقانون القوة والسلطة بالمعنيين الاقتصادي والعسكري.
    Dans le même temps, ce projet fournirait un outil permettant l'échange d'informations entre les entités susmentionnées et un outil de gestion pour faciliter la coordination des activités civiles et militaires sur le terrain. UN ويمكن للمشروع أن يوفر، في الوقت نفسه، أداة تعاونية تتيح الفرصة لتبادل المعلومات بين الكيانات المذكورة أعلاه، وكذلك يوفر أداة إدارية لتسهيل القيام بأنشطة التعاون المدني والعسكري في العمليات الميدانية.
    Peu de temps après, l'appareil a été observé alors qu'il embarquait des passagers en tenues militaire et civile. UN وبعد هنيهة لوحظت الطائرة العمودية وهي تقل مسافرين بالزيين المدني والعسكري معا.
    L'objectif d'ensemble est de consolider les acquis enregistrés tant sur le plan politique que militaire. UN والهدف العام لهذا المفهوم هو ترسيخ المكاسب التي تحققت على الصعيدين السياسي والعسكري.
    Le projet de budget ne fait pas clairement apparaître les critères appliqués pour ranger les programmes connexes sous la composante politique ou sous la composante militaire. UN كما أن معالجـة هذه البرامج تحت العنصرين السياسي والعسكري في وثيقة الميزانية ليست واضحــة.
    Ces deux satellites devraient être opérationnels en 2014 et en 2012 respectivement et fournir des informations à la communauté des utilisateurs espagnols, tant civils que militaires. UN ومن المتوقع بدء تشغيلهما في عامي 2014 و2012 على التوالي، وسيوفران معلومات لمجتمع المستعملين الإسباني، في المجالين المدني والعسكري على السواء.
    Le Moyen-Orient est, par conséquent, la région du monde la plus exposée aux menaces militaires et à la sécurité. UN ولذلك، تبقى منطقة الشرق الأوسط، دون غيرها من مناطق العالم، الأكثر تعرضا للتهديد الأمني والعسكري.
    En période de conflit, l'action humanitaire consiste à protéger les personnes se trouvant dans les zones de guerre. Toutefois, les dernières années, la situation est devenue très complexe car il est parfois difficile de distinguer les interventions humanitaires des interventions politiques ou militaires. UN في أوقات الصراع، ينطوي العمل الإنساني على حماية البشر في ميدان الحرب، إلا أن هذا العمل قد أصبح في السنوات الأخيرة أكثر تعقيدا بكثير لأنه يصعب أحيانا التمييز بين التدخل الإنساني والسياسي والعسكري.
    Le 11 septembre, la FINUL a organisé, sous la présidence de son commandant, une réunion pour informer les pays qui aident l'armée libanaise au sujet de la coopération stratégique et opérationnelle entre les deux forces, y compris en matière de coordination entre les civils et les militaires et d'action de proximité. UN 36 - وفي 11 أيلول/سبتمبر، استضافت القوة المؤقتة اجتماعا للبلدان المانحة للجيش اللبناني، برئاسة قائد القوة، لاطلاعها على التعاون بين القوة المؤقتة والجيش اللبناني على الصعيدين الاستراتيجي والتنفيذي، بما في ذلك في مجالات التنسيق المدني والعسكري والاتصال بالمجتمعات المحلية.
    Ils ont aussi insisté sur l'importance de l'éducation et de la formation des civils et des militaires dans les initiatives de lutte contre les DEI. UN كما أكد الخبراء أهمية التثقيف والتدريب على الصعيدين المدني والعسكري في جهود مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    De plus, l'organe qui statuerait sur les conflits de compétence entre la justice civile et la justice militaire devrait se composer de magistrats indépendants, impartiaux et compétents. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يتألف الجهاز المسؤول عن حسم حالات تنازع الاختصاص بين نظامي القضاء المدني والعسكري من قضاة مستقلين ومحايدين وأكفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus