A cette fin, le Secrétaire général utilise les ressources humaines et matérielles disponibles au secrétariat général. | UN | ولهذا الغرض، سيعتمد اﻷمين العام على الموارد البشرية والمادية المتاحة في اﻷمانة العامة. |
Toutefois, il existe actuellement un écart important entre les objectifs dudit mandat et les ressources humaines et matérielles dont dispose le représentant. | UN | إلا أنه توجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة بين أهداف الولاية والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرف الممثل. |
Pour pouvoir atteindre ces objectifs, le Corps commun devra être renforcé et doté des ressources humaines et matérielles indispensables. | UN | ولكي تتمكن الوحدة المشتركة من تحقيق هذه اﻷهداف، فإنه ينبغي تعزيزها وتزويدها بالموارد البشرية والمادية |
Ceci pourrait réduire les coûts humains et matériels des conflits. | UN | وذلك يمكن أن يقلل التكاليف البشرية والمادية للصراعات. |
Le droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire | UN | حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي |
Néanmoins, la femme assure ensemble avec lui la responsabilité morale et matérielle de la famille. | UN | بيد أن المرأة تضطلع مع زوجها بالمسؤولية المشتركة المعنوية والمادية عن الأسرة. |
Quels sont les éléments susceptibles de constituer la < < pratique des États > > ? Actions et omissions, actes verbaux et physiques. | UN | ما الذي يدخل في عداد `ممارسة الدول`؟ الأفعال والامتناع عن الأفعال، والأفعال الشفوية والمادية. |
Les pays africains reconnaissent à cet égard la nécessité de se fier avant toute chose à leurs propres ressources humaines et matérielles. | UN | وفي هذا السياق فإن الدول الأفريقية تقر بضرورة الاعتماد، أولا وقبل كل شيء، على طاقاتها الذاتية، البشرية والمادية. |
Les pays de la région ont traditionnellement participé à ces missions et leur fournissent depuis longtemps des ressources humaines et matérielles. | UN | ويوجد لدى بلدان المنطقة تقليد طويل الأمد بالمشاركة في تلك البعثات من خلال المساهمة بالموارد البشرية والمادية. |
L'État n'a malheureusement pas les moyens de subventionner ces structures privées qui sont souvent à court de ressources humaines et matérielles. | UN | مما يدعو إلى الأسف أن الدولة تفتقر إلى وسائل دعم هذه المرافق الخاصة، التي غالبا ما تنقصها الموارد البشرية والمادية. |
Mais ils nécessitent des ressources humaines, financières et matérielles plus importantes. | UN | غير أنها تحتاج إلى زيادة الموارد البشرية والمالية والمادية. |
Le moment semble venu de renforcer notre organisation en la dotant des ressources humaines et matérielles nécessaires pour qu'elle puisse réaliser ses objectifs. | UN | وبهذا يبدو أن الوقت قد حان لتدعيم منظمتنا بتوفير الموارد البشرية والمادية الضرورية لها بحيث تتمكن من تحقيق أهدافها. |
Nous devons nous doter des instruments juridiques les plus appropriés et des meilleures ressources humaines et matérielles. | UN | ويجب علينا أن نزود أنفسنا بأنسب الصكوك القانونية وأفضل الموارد البشرية والمادية. |
applications, de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute | UN | من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن الأعمال المحمية بقانون حقوق |
Elle aurait pour mission l'analyse de la situation sécuritaire et l'identification des moyens financiers, humains et matériels à mobiliser. | UN | وينبغي أن تتمثل مهمتها في النظر في الحالة الأمنية وتحديد الموارد المالية والبشرية والمادية التي يتعين أن تعبأ. |
Notre politique déclarée est donc de créer un environnement où la démocratie s'attachera à satisfaire les besoins spirituels et matériels de notre peuple. | UN | ولذلك فإن سياستنا المعلنة هي إنشاء بيئة تعمل فيها الديمقراطية للوفاء باحتياجات شعبنا الروحية والمادية. |
Elles satisfont aux demandes de renseignements concernant la situation morale et matérielle de ces enfants. | UN | وتلبّي هذه السلطات طلبات تقديم المعلومات المتصلة بحالة هؤلاء اﻷطفال المعنوية والمادية. |
Il était évident que beaucoup de temps et d'efforts seraient nécessaires pour restaurer durablement l'infrastructure politique, sociale et matérielle du pays. | UN | وكان من الجلي أن إعادة تشكيل الهياكل اﻷساسية السياسية والاجتماعية والمادية للبلد على أساس دائم ستتطلب كثيرا من الوقت والجهود. |
L'état des infrastructures sociales et physiques était également très préoccupant. | UN | وتأثرت الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية تأثراً شديداً. |
On trouvera ci-après quelques exemples des préjudices subis sur les plans humain et matériel : | UN | ويمكن عرض بعض هذه اﻷضرار اﻹنسانية والمادية واﻵثار السلبية على النحو التالي: |
Un enregistrement adéquat, y compris la délivrance de documents, est une condition préalable à la protection juridique et physique des réfugiés. | UN | :: إن التسجيل المناسب، بما في ذلك إصدار الوثائق، يشكل شرطاً أساسياً مسبقاً للحماية القانونية والمادية للاجئين. |
Il souhaite le concours de la communauté internationale en ressources matérielles et financières pour assurer le retour et l'insertion des réfugiés. | UN | وهي تأمل في مساعدة المجتمع الدولي لها وذلك بتوفير الموارد المالية والمادية لضمان عودة اللاجئين وإدماجهم في المجتمع. |
Or, il faut accroître l'assistance pour faciliter les refontes et permettre les investissements dans l'infrastructure physique et humaine. | UN | ومع ذلك فإن زيادة المعونات ضرورية لتسهيل عملية اﻹصلاح ودعم الاستثمار في الهياكل اﻷساسية البشرية والمادية. |
Enfin, des inégalités notables persistent dans le domaine de la prestation de services et d'allocations, en raison d'obstacles économiques, physiques et culturels. | UN | ويأتي في ختام ذلك استمرار وجود تفاوتات كبيرة في توفير الخدمات والمنافع بسبب الحواجز الاقتصادية والمادية والثقافية. |
Cette pénurie concerne les moyens institutionnels, techniques, matériels et financiers, ainsi que les ressources humaines. | UN | ويشمل نقص الموارد الوسائل المؤسسية والتقنية والمادية والمالية فضلا عن الموارد البشرية. |
Les autorités algériennes ne peuvent pas nier leur responsabilité morale, politique ou matérielle dans cet état de fait. | UN | وأوضحت أن السلطات الجزائرية لا تستطيع التهرب من مسؤولياتها الأدبية والسياسية والمادية في هذا الصدد. |