"والمحاكمة" - Traduction Arabe en Français

    • et le procès
        
    • et des poursuites
        
    • et procès
        
    • et du procès
        
    • et de poursuites
        
    • et les poursuites
        
    • un procès
        
    • et de procès
        
    • et poursuites
        
    • et au procès
        
    • et de jugement
        
    • procès et
        
    • poursuites et
        
    • et les procès
        
    • et le jugement
        
    L'instruction et le procès ont été suivis par des représentants de l'Union européenne, des États-Unis et d'organisations internationales. UN وقد تابع التحقيق والمحاكمة مراقبون من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ومنظمات دولية.
    Le Procureur devrait être présent au siège du ou des mécanismes durant la phase préalable au procès et le procès proprement dit. UN وسيكون حضور المدعي العام في مقر آلية تصريف الأعمال المتبقية ضروريا في مرحلتي ما قبل المحاكمة والمحاكمة.
    De nombreuses personnes ont été placées en détention suite à des arrestations et des poursuites entachées d'erreurs ou sans fondement juridique justifié. UN وتعرض الكثيرون للاحتجاز والمحاكمة دون أسباب وجيهة أو مبررات قانونية قوية.
    Objet: Mauvais traitement par la police au moment de l'arrestation et procès inéquitable UN موضوع البلاغ: إساءة المعاملة على أيدي أفراد الشرطة لدى الاعتقال والمحاكمة غير العادلة
    Au cours de l'enquête et du procès, la dissimulation de leur identité, y compris en brouillant leur voix, peut assurer une protection à ces personnes lorsqu'elles témoignent. UN كما توجد إجراءات للحماية أثناء التحقيق والمحاكمة من خلال إخفاء الهوية وتغيير الصوت أثناء الشهادة.
    Progrès en matière d'accès à la justice et de poursuites pénales grâce au rétablissement du dispositif pénal UN تحسن الوصول إلى العدالة والمحاكمة على الجرائم بفضل استعادة السلسة الجنائية
    Les enfants ont droit à des mesures de protection spéciales pendant et après l'enquête et les poursuites. UN وتتاح تدابير الحماية الخاصة للأطفال الضحايا أثناء وبعد التحقيق والمحاكمة.
    En particulier, un procès dans un pays tiers, même devant un tribunal international ou une soi-disant cour écossaise, n'est pas acceptable : les suspects ne sauraient être autorisés à choisir le lieu où ils seront jugés. UN وعلى وجه الخصوص، فإن اجراء محاكمة في بلد ثالث، بل والمحاكمة أمام محكمة دولية أو ما يسمى محكمة اسكتلندية أمر غير مقبول: فالمتهمون لا يمكن أن يسمح لهم باختيار مكان محاكمتهم.
    Il l'engage également à prendre des mesures pour que la pratique en matière d'arrestation, de détention et de procès soit conforme au droit international. UN وتدعو الحكومة كذلك إلى مواءمة الممارسات المتبعة في مسائل الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة مع القانون الدولي.
    La protection et le soutien des victimes étaient de l'avis général essentiels à la fois pour des raisons humanitaires et comme éléments dont dépendait le succès des enquêtes et poursuites. UN إذ ارتئي بشكل عام أن حماية الضحايا ودعمهم أمران أساسيان، سواء لأسباب انسانية أو كشرط مسبق لنجاح التحقيقات والمحاكمة.
    Les autorités concernées certifient que tous ses droits, durant sa détention et le procès, sont pleinement respectés. UN وتؤكد السلطات المختصة أن حقوقه المتعلقة بالاحتجاز والمحاكمة مكفولة بالكامل.
    Un nouveau conseil principal a été nommé et le procès est maintenant en cours. UN وقد عُين كبير محامين جديد والمحاكمة جارية في الوقت الحاضر.
    :: Adoption de nouvelles politiques de paiement des honoraires des conseils de la Défense pendant la phase préalable au procès et le procès UN :: اعتماد سياسات دفع جديدة لمحامي الدفاع لمرحلتي ما قبل المحاكمة والمحاكمة
    L'attention de la CDI a en particulier été appelée sur les circonstances de l'extradition et des poursuites. UN ووُجه انتباه اللجنة إلى ظروف التسليم والمحاكمة بوجه خاص.
    De l'avis général, une telle commission devait être mixte et certains ont émis l'idée qu'elle devrait être compétente pour mener des enquêtes et des poursuites au-delà des frontières de Burundi, si nécessaire. UN وتم الاتفاق على أن تكون اللجنة مختلطة، واقترح البعض أن تُمنح، عند الاقتضاء، اختصاص التحقيق والمحاكمة خارج حدود بوروندي.
    Objet: Mauvais traitements par la police au moment de l'arrestation et procès inéquitable UN موضوع البلاغ: التعرض لسوء المعاملة على أيدي عناصر الشرطة أثناء التوقيف، والمحاكمة غير العادلة
    Objet: Torture et procès inéquitable puis condamnation à l'emprisonnement à vie UN الموضوع: عقوبـة السجـن المؤبد بعد التعذيب والمحاكمة غير العادلة
    Des dispositions ont été prises pour que M. Al-Alouane puisse bénéficier des services d'un avocat pendant les phases de l'instruction et du procès. UN واتخذت ترتيبات ليستفيد السيد العلوان من خدمات محامي دفاع أثناء مراحل التحقيق والمحاكمة.
    Les contrevenants sont passibles d'une enquête administrative, d'une évaluation par l'OFAC ou d'une enquête pénale et de poursuites judiciaires. UN إذ يمكن أن يتعرض مرتكبو المخالفات لتحقيق مدني أو تقييم المكتب للمخالفة أو للتحقيق الجنائي والمحاكمة.
    Le Tribunal doit être doté des ressources nécessaires pour mener vite et bien les enquêtes et les poursuites et pour accélérer son travail. UN ويجب أن تُوفر للمحكمة الموارد اللازمة لإجراء التحقيقات والمحاكمة بطريقة سليمة وسريعة ولزيادة نشاطها.
    Le droit pénal constitue le cadre législatif du droit constitutionnel à une procédure régulière et à un procès équitable. UN ويمثل القانون الجنائي إطارا تشريعيا للحق الدستوري في الإجراءات الواجبة والمحاكمة العادلة.
    De plus, il a reçu une réponse détaillée à ce sujet de toutes les allégations d'arrestation, de détention et de procès arbitraires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد تلقى أيضا ردا كاملا فيما يتعلق بجميع الادعاءات المتصلة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة بصورة تعسفية.
    Les quatre < < p > > - prévention, protection, participation et poursuites - doivent orienter le suivi de l'étude sur la violence. UN وينبغي لمتابعة الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال أن تسترشد بالمبادئ الأربعة: المنع والحماية والمشاركة والمحاكمة.
    Le Code de procédure pénale s'applique aux étapes de la procédure pénale relatives à l'enquête, aux poursuites et au procès. UN وينطبق قانون الإجراءات الجنائية على مراحل التحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة في الإجراءات الجنائية.
    Les faits qualifiés de terrorisme obéissent aux règles de poursuite d'instruction et de jugement définies pour les actes criminels de droit commun. UN وتخضع الأفعال التي تنطبق عليها صفة الإرهاب للإجراءات المحددة للتحقيق في جرائم الحق العام والمحاكمة عليها.
    Elle est également essentielle dans le domaine juridique afin d'améliorer l'efficacité des poursuites et des processus judiciaires. UN وفي المجال القانوني أيضا، التعاون الدولي حيوي لضمان المزيد من الفعالية لعمليات الملاحقة والمحاكمة.
    Il a ajouté que les détentions et les procès pour terrorisme font surgir des problèmes particuliers relatifs à la procédure judiciaire. UN وأضاف أيضا أن حالات الاحتجاز والمحاكمة المتصلة بالإرهاب تثير شواغل خاصة فيما يتعلق بالإجراءات القضائية.
    Les phases de la procédure pénale sont l'enquête préliminaire, l'instruction et le jugement. UN وتشمل الإجراءات الجنائية ثلاث مراحل: الاستجواب والتحقيق والمحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus