"والمساعدات" - Traduction Arabe en Français

    • et l'assistance
        
    • et l'aide
        
    • et de l'aide
        
    • et d'assistance
        
    • et une assistance
        
    • et de l'assistance
        
    • et assistance
        
    • et une aide
        
    • à l'assistance
        
    • et d'aide
        
    • et aides
        
    • et aide
        
    • et à l'aide
        
    • et d'une assistance
        
    En moyenne, sa contribution annuelle à la région pour les projets de développement et l'assistance humanitaire se chiffre à 115 millions de dollars. UN ويبلــغ متوسط مساهمتنا السنوية في مشاريــع التنميــة والمساعدات اﻹنسانية في المنطقــة ١١٥ مليون دولار.
    Il est essentiel, que l'investissement et l'aide internationale visent l'élimination des déséquilibres flagrants découlant de l'apartheid. UN ونرى أن من اﻷساسي توجيه الاستثمارات والمساعدات الدولية الى القضاء على الاختلالات الصارخة الناجمة عن الفصل العنصري.
    Autres calamités et montant de l'aide d'urgence et de l'aide en nature UN تابع جدول الكوارث ومبالغ المساعدات الطارئة والمساعدات العينية
    À cet égard, il assure toute une série de services juridiques et d'assistance pour appuyer les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد يقدم المكتب مجموعة واسعة من الخدمات والمساعدات القانونية لدعم عمليات المنظمة في مجال حفظ السلام.
    Le service géologique fournit des informations et une assistance dans son domaine de compétence. UN وتوفر وحدة المسح الجيولوجي المعلومات والمساعدات في مجال الجيولوجيا.
    Une fois rétabli l'ordre constitutionnel en Haïti, les conditions seront réunies pour un accroissement de la coopération internationale et de l'assistance technique. UN وبمجرد استرداد النظام الدستوري في هايتي، ستكون الظروف مؤاتية لزيادة التعاون الدولي والمساعدات التقنية.
    Le renforcement des capacités et l'assistance technique et financière; UN ' 1` بناء القدرات والمساعدات التقنية والمالية؛
    L'information et l'assistance sont fournis par des travailleurs sociaux qualifiés et par des médecins, essentiellement des docteurs et des psychologues. UN ويقدم المعلومات والمساعدات باحثون اجتماعيون وممارسون مؤهلون من الأطباء والأخصائيين النفسيين بصفة عامة.
    L'information et l'assistance sont fournies par des travailleurs sociaux qualifiés et des docteurs et des psychologues. UN ويقدم المعلومات والمساعدات أخصائيون اجتماعيون وممارسون مؤهلون، أي أطباء وخبراء نفسيون.
    Lorsque les services publics et l'aide sociale sont bien développés, elles sont pauvres mais pas indigentes. UN وعندما تكون الخدمات الرسمية والمساعدات الرسمية حسنة التطور، يكونون هم فقراء لا فقراء مدقعين.
    Il incombe à l'USAID de fournir les fonds nécessaires et l'aide technique devant permettre le fonctionnement du Registre. UN وسوف تقدم وكالة التنمية الدولية اﻷموال اللازمة والمساعدات التقنية لتنفيذ هذا السجل.
    La communauté internationale a réagi rapidement et a appuyé généreusement les activités de secours et l'aide d'urgence en faveur des populations sinistrées. UN لقد استجاب المجتمع الدولي بتقديمه الدعم الفوري والسخي لجهود الإنقاذ والمساعدات الطارئة للسكان المتضررين.
    ii) Concourir à la coordination et à la livraison de l'aide à la reconstruction et au développement et de l'aide humanitaire; UN ' 2` المساهمة في تنسيق وإيصال مساعدات التعمير والتنمية والمساعدات الإنسانية؛
    ii) Concourir à la coordination et à la livraison de l'aide à la reconstruction et au développement et de l'aide humanitaire; UN ' 2` والمساهمـــة في تنسيق وإيصال مساعدات التعمير والتنمية والمساعدات الإنسانية؛
    Elle a mis en évidence les lacunes de la législation du travail en vigueur et de la législation en matière d’éducation et d'assistance sociale. UN وبينت الدراسة نواحي القصور في قانون العمل الحالي والتشريعات المتعلقة بالتعليم والمساعدات الاجتماعية.
    Recenser les besoins en matière de renforcement des capacités et d'assistance extérieure pour que le pays s'acquitte des obligations énoncées par la Convention. UN تحديد الحاجات لبناء القدرات والمساعدات الخارجية من أجل الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية.
    Le HCR facilite le retour librement consenti des réfugiés, notamment en leur fournissant des moyens de transport et une assistance. UN وتقوم مفوّضية شؤون اللاجئين بتسهيل العودة الطوعية للاجئين بطرق منها توفير وسائل النقل والمساعدات.
    Le rôle de la coopération et de l'assistance internationales dans l'amélioration des conditions des minorités ethniques a également été souligné. UN كما تم تلخيص دور التعاون الدولي والمساعدات الدولية في تحسين أحوال اﻷقليات اﻹثنية.
    Entre autres éléments figureront les suivants : formation technique et professionnelle, aide au crédit et assistance technique. UN وستشمل عناصر المعيشة التدريب على المهارات والتكنولوجيا، والائتمان والمساعدات المعيشية والمساعدات التقنية.
    C'est pourquoi nous demandons instamment à la communauté internationale de continuer de donner un appui économique et une aide concrète à la nouvelle administration palestinienne. UN وبالتالي، نحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم الاقتصادي والمساعدات العملية الى اﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    Activités : Un stage de formation au maintien de la paix, aux droits de l'homme et à l'assistance humanitaire à l'intention des formateurs des membres des forces armées et de la police a été organisé. UN الأنشطة: عُقدت دورة تدريبية واحدة لمدربي العسكريين والشرطة في موضوعات حفظ السلم وحقوق الإنسان والمساعدات الإنسانية.
    Appui technique des VNU aux activités de secours et d'aide humanitaire aux réfugiés en Asie du Sud-Est UN تقديم الدعم التقني من متطوعي اﻷمم المتحدة لمساعدات اﻹغاثة والمساعدات اﻹنسانية في جنوب شرقي آسيا
    Protection et aides humanitaires offertes aux enfants réfugiés en vue de garantir l'exercice de leurs droits en vertu de la Convention UN الحماية والمساعدات الإنسانية التي يتم تقديمها للأطفال اللاجئين لضمان تمتعهم بحقوقهم القانونية بموجب الاتفاقية
    xv. Subventions accordées par le Gouvernement soudanais et aide financière étrangère; UN ' 15` الدعم المقدم من جانب حكومة السودان والمساعدات المالية الأجنبية؛
    En outre, les mesures indispensables quant à la dette et à l'aide qui auraient pu compléter ce tableau n'ont pas non plus atteint un niveau suffisant. UN علاوة على ذلك، فإن العمل المطلوب على جبهتي الديون والمساعدات والذي كان من شأنه أن يكمل الصورة لم يف بالغرض أيضا.
    Ils ont toutefois bénéficié d'une protection et d'une assistance de base grâce à l'intervention concertée de tous les acteurs humanitaires. UN غير أن هؤلاء السكان وُفرت لهم الحماية والمساعدات الأساسية من خلال مجهود منسق من قبل المجتمع الإنساني بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus