Rôle des femmes des zones rurales et problèmes particuliers qui se posent à ces femmes | UN | دور المرأة الريفية والمشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية |
Le Programme d'action d'Almaty représente une étape importante dans la reconnaissance des besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral. | UN | إن برنامج عمل ألماتي يشكل معلماً بارزا في الاعتراف بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للدول النامية غير الساحلية. |
3. Action spécifique se rapportant aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement sans littoral | UN | ٣ التدابير المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية |
7. Action spécifique se rapportant aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement sans littoral. | UN | ٧ - الاجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان غير الساحلية. |
Les besoins et les problèmes spécifiques à ces personnes doivent alors être identifiés. | UN | ولا بد أيضا من تحديد الاحتياجات والمشاكل الخاصة بالمشردين داخليا. |
La délégation de la Mongolie espère que, au cours de la présente session, l'Assemblée générale adoptera une résolution comportant des mesures concrètes en rapport avec les besoins et les problèmes particuliers de ces pays, et que la coopération régionale permettra l'établissement d'une infrastructure de transport de transit réaliste. | UN | ويحدو وفد منغوليا اﻷمل في أن تعتمد الجمعية العامة، في الدورة الحالية، قرارا متعلقا بتدابير محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل الخاصة بهذه البلدان، مثل اﻹنشاء الواقعي لهيكل أساسي للتنقل العابر عن طريق التعاون اﻹقليمي. |
Le secrétariat de la CNUCED a établi le présent rapport en se fondant sur les réponses reçues ainsi que sur ses propres études concernant les besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral. | UN | ويستند هذا التقرير الذي أعدته أمانة اﻷونكتاد الى الردود التي وردت والى أعمال اﻷونكتاد الخاصة فيما يتعلق بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
La CNUCED apportera des contributions aux réunions nationales et sous-régionales traitant des besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral et insulaires. | UN | وسيقدم اﻷونكتاد مساهمات إلى الاجتماعات الوطنية ودون اﻹقليمية التي تعالج الاحتياجات والمشاكل الخاصة بالبلدان غير الساحلية والجزرية النامية. |
Ces études régionales ont été complétées par les travaux en cours du secrétariat de la CNUCED concernant les besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral et de transit ainsi que par des communications des commissions régionales, du PNUD, de la Banque mondiale et des banques régionales de développement. | UN | وقد استكملت هذه الدراسات الاقليمية باﻷعمال الجارية في أمانة اﻷونكتاد والمتصلة بالحاجات والمشاكل الخاصة التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، واستكملت كذلك بمساهمات من اللجان الاقليمية، وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، والبنك الدولي، والمصارف الانمائية الاقليمية. |
c) Situation critique et problèmes particuliers des pays en développement | UN | )ج( الحالات الحرجة والمشاكل الخاصة في البلدان النامية: |
L'Organe spécial des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral se présente comme un forum spécialisé permettant de traiter dans un esprit de coopération régionale les questions et problèmes particuliers auxquels font face ces groupes de pays. | UN | وتوفر الهيئة الخاصة المعنية بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية محفلا مركزا على معالجة القضايا والمشاكل الخاصة التي تواجه مجموعات البلدان هذه بروح التعاون اﻹقليمي. |
Point 7. Action spécifique se rapportant aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement sans littoral | UN | البنـــد ٧ - الاجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية |
3. Action spécifique se rapportant aux besoins et aux problèmes particuliers des pays en développement sans littoral | UN | ٣- التدابير المحددة المتصلة بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية |
Le second était consacré à la question de l’unité ou de la diversité du régime juridique des réserves aux traités et aux problèmes particuliers soulevés par les traités relatifs aux droits de l’homme. | UN | والثاني خصص لمسألة وحدة أو تنوع النظام القانوني المطبق على التحفظات على المعاهدات والمشاكل الخاصة التي تثيرها معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Les activités de la CNUCED dans ce domaine devraient viser plus particulièrement les besoins des PMA, ainsi que les besoins et les problèmes spécifiques des pays en développement sans littoral, des petits États insulaires en développement et autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. | UN | وينبغي لأنشطة الأونكتاد في هذا المجال أن تعالج، على وجه الخصوص، احتياجات أقل البلدان نمواً، وكذلك الاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والاقتصادات الأخرى الضعيفة هيكلياً والاقتصادات المعرضة للمخاطر والاقتصادات الصغيرة. |
Les femmes, qui constituent la moitié de l’humanité, ne peuvent plus être considérées comme un groupe «à part» et les problèmes particuliers aux femmes ne doivent plus être envisagés séparément. | UN | والنساء، اللائي يشكلن نصف البشرية، لا يمكن بعد اليوم أن يُنظر إليهن كما لو كن " فئة مستقلة " ، والمشاكل الخاصة بالنساء لا يجوز توخيها على نحو منفصل. |
Il a également recommandé à la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement d'examiner dans son rapport biennal les préoccupations et problèmes spécifiques de ces territoires. | UN | وأوصى التقرير أيضا مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بأن يدرس، في تقريره الذي يعده كل سنتين، الشواغل والمشاكل الخاصة بتلك اﻷقاليم. |
La Communauté veillera à ce que la Convention tienne compte des besoins et des problèmes particuliers des enfants handicapés. | UN | وسوف يعمل الاتحاد على أن تراعي الاتفاقية الاحتياجات والمشاكل الخاصة للأطفال المعوقين. |
Ces informations, accompagnées d'un bref examen du travail fait par la CNUCED sur les besoins et problèmes spéciaux des pays insulaires en développement figurent dans la section III du présent rapport. | UN | وترد هذه المعلومات، باﻹضافة إلى استعراض موجز لﻷعمال التي اضطلع بها اﻷونكتاد نفسه بشأن الاحتياجات والمشاكل الخاصة بالبلدان الجزرية النامية، في الجزء الثالث من هذا التقرير. |
33. Les nouvelles possibilités, les nouveaux défis et les nouveaux risques nés de la mondialisation et de l'interdépendance croissante de l'économie mondiale, la situation dramatique et les problèmes spéciaux que connaissent de nombreux pays en développement et les problèmes particuliers des économies en transition rendent encore plus impératif le renforcement de la coopération internationale. | UN | ٣٣ - تتزايد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي بفعل الفرص والتحديات والمخاطر الجديدة التي يطرحها التكامل العالمي وتزايد الترابط في الاقتصاد العالمي، والحالة الحرجة والمشاكل الخاصة في كثير من البلدان النامية، والمشاكل الخاصة في البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية. |
10. [...] La CNUCED devrait davantage axer ses travaux [...], si nécessaire, sur les besoins et les difficultés propres aux petits États insulaires en développement, aux pays en développement sans littoral et autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables. | UN | 10- [...] ينبغي للأونكتاد [...]، حسب الاقتضاء، أن يعزز عمله بشأن الاحتياجات والمشاكل الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان غير الساحلية وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة هيكلياً والاقتصادات المعرضة للمخاطر والاقتصادات الصغيرة. |
À cet égard, la représentante a reconnu que des efforts redoublés s'imposaient pour mettre en place des systèmes plus efficaces pour répondre aux besoins et aux problèmes spécifiques des travailleuses migrantes. | UN | وفي هذا الصدد، أقرت الممثلة بالحاجة الى بذل مزيد من الجهود ﻹنشاء منظومات أكثر فعالية تتيح الاهتمام بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للعاملات المهاجرات. |
Cette adaptation suivait l'évolution des besoins de l'AIEA et permettait de régler tant les problèmes généraux que ceux particuliers à une installation donnée. | UN | وقد ناسب هذا التطور الاحتياجات المتغيرة للوكالة وأتاح معالجة كل من المشاكل العامة والمشاكل الخاصة بالمرفق الواحد. |
Il participe aussi, avec la CNUCED et d'autres organismes, à divers projets et réunions interorganisations concernant les besoins et problèmes propres aux pays en développement sans littoral. | UN | كما يشترك مكتب العمل الدولي مع اﻷونكتاد ووكالات أخرى في مشاريع شتى مشتركة بين الوكالات وفي الاجتماعات المتعلقة بتحديد ومواجهة الاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية. |
Il a relevé que les besoins et les problèmes des pays en développement sans littoral différaient selon les régions. | UN | وأشار إلى أن الاحتياجات والمشاكل الخاصة التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية تختلف من منطقة إلى أخرى. |
Jusqu'ici, rares sont les pays qui se sont dotés de politiques ou de lois qui traitent expressément de la situation et des problèmes propres aux régions montagneuses et à leurs habitants. | UN | 17 - طبقت بلدان قليلة، حتى الآن، تشريعات وسياسات عامة وطنية وشاملة خاصة بالجبال، تعالج بشكل مباشر الأوضاع والمشاكل الخاصة للمناطق الجبلية وقاطنيها. |