Conformément à son mandat, le Groupe de travail tiendra compte de toutes les vues et propositions pertinentes passées, présentes et futures. | UN | ويضع الفريق العامل في الاعتبار، عملاً بولايته، جميع الآراء والمقترحات ذات الصلة المقدمة في الماضي والحاضر والمستقبل. |
Cuba appuie toutes les initiatives et propositions visant la négociation d'une convention sur la base des articles. | UN | وتؤيد كوبا جميع المبادرات والمقترحات المفضية إلى إجراء مشاورات بشأن اعتماد المواد في شكل اتفاقية. |
Malheureusement, ce dernier document ne fait référence à aucune des idées et propositions formulées par le groupe de travail intergouvernemental. | UN | ولسوء الحظ، لا يتضمن اﻷخير أي إشارة الى اﻵراء والمقترحات التي قدمها الفريق العامل الحكومي الدولي. |
Enfin, je souhaite aborder brièvement diverses autres idées et suggestions qui ont été formulées. | UN | وأخيراً، أود أن أتناول باختصار بعض اﻵراء والمقترحات التي سبق طرحها. |
Nous devrions examiner sérieusement les propositions et suggestions déjà faites par un certain nombre d'États Membres. | UN | وينبغي لنا أن ننظر بجدية إلى الاقتراحات والمقترحات التي تقدم بها فعلا عدد من الدول اﻷعضاء. |
Comme prévu, les recommandations et les propositions présentées à cette occasion ont provoqué une meilleure prise de conscience des problèmes. | UN | وكما كان مرتقبا، كانت التوصيات والمقترحات الصادرة أثناء حلقة العمل باعثا على زيادة الوعي بهذه القضايا. |
ix) Examen des prévisions de dépenses à financer par des fonds extrabudgétaires et des propositions visant à constituer des fonds d'affectation spéciale | UN | ' ٩ ' استعراض خطط التكلفة من الموارد الخارجة عن الميزانية، والمقترحات المتعلقة بالصناديق الاستئمانية |
L’UNIDIR estime que l’heure est venue d’insuffler des idées nouvelles dans le processus multilatéral et d’aller au-delà d’arguments et de propositions aujourd’hui dépassés. | UN | ويعتقد المعهد أن الوقت حان لحقن أفكار جديدة في العملية المتعددة اﻷطراف الرامية إلى زعزعة الحجج والمقترحات القديمة. |
Ces initiatives et propositions attendent que leur auteur y donne suite résolument et équitablement. | UN | وهذه المبادرات والمقترحات ما تزال تنتظر المتابعة بتصميم وإنصاف من مقدمها. |
Nous encourageons le Président, agissant en consultation avec toutes les délégations, à étudier les idées et propositions qui ont été formulées. | UN | ونحن نشجع الرئيس على التشاور مع جميع الوفود لدراسة اﻵراء والمقترحات التي تم التقدم بها، والتفكير فيها. |
Tout ce temps a été, il nous semble, nécessaire pour que les différents arguments qui sous-tendent les positions et propositions existantes soient suffisamment compris. | UN | ونرى أن هذا الوقت بكامله كان ضروريا لفهم مختلف اﻷسس والحجج التي تقوم عليها المواقف والمقترحات الحالية فهما جيدا. |
Parmi ces recommandations et propositions d'action, on retiendra : | UN | ويمكن أن تشمل تلك التوصيات والمقترحات العملية ما يلي: |
Parmi ces recommandations et propositions d'action, on retiendra : | UN | ويمكن أن تشمل تلك التوصيات والمقترحات العملية ما يلي: |
Une telle réunion, qui plus est, pourrait elle-même déboucher sur d'autres activités et propositions faites à la CNUDCI ou à d'autres organismes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذا التجمع بذاته يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الجهود والمقترحات التي تقدم للأونسيترال أو الهيئات الأخرى. |
Ma délégation aimerait faire part de certaines idées et suggestions qui devraient contribuer à axer davantage l'attention sur la question. | UN | ويود وفدي اﻹسهام ببعض اﻵراء والمقترحات الرامية إلى تركيز الاهتمام على هذه المسألة. |
II. EXAMEN DU PROGRAMME DE TRAVAIL DU COMITE et suggestions | UN | ثانيا ـ استعراض برنامج عمل اللجنة والمقترحات |
1. Prenant note des observations et suggestions faites pendant les débats sur l'étude préliminaire élaborée par M. Kartashkin; | UN | وإذ تحيط علماً بالتعليقات والمقترحات المقدمة خلال المناقشات المتعلقة بالدراسة الأولية التي أعدها السيد كارتاشكين، |
Les nombreux commentaires positifs et les propositions importantes faits ici aujourd'hui ici sont réellement encourageants. | UN | إن الملاحظات الايجابيــة العديــدة والمقترحات الكثيرة التي أبديــت هنا اليـــوم تبعث بالفعـــل على التشجيع. |
Il espère par ailleurs que les idées et les propositions avancées par les membres de la Commission à la session en cours seront dûment prises en considération. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لﻵراء والمقترحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء في اللجنة في دورتها الحالية. |
Le document édifiant que nous présente le Secrétaire général reflète bon nombre des préoccupations et des propositions exprimées par diverses délégations au cours des discussions qui ont eu lieu jusqu'à présent. | UN | إن المقترحات الواردة في وثيقة اﻷمين العام تعبر عن الكثير من الشواغل والمقترحات التي طرحتها الوفود في هذه المناقشة. |
Je ne suis pas venue ici simplement pour faire un discours de plus en cette enceinte où tant voix et de propositions se font entendre. | UN | إنني لم آت هنا لمجرد إلقاء كلمة أخرى في هذه القاعة التي يسمع فيها الكثير من اﻷصوات والمقترحات. |
Ces avis, recommandations, propositions et rapports peuvent être publiés soit de sa propre initiative soit à la demande de l'autorité concernée; | UN | ويمكن أن تنشر الآراء والتوصيات والمقترحات والتقارير بناء على مبادرة من اللجنة ذاتها أو بطلب من السلطة المعنية، |
Par des observations et des suggestions constructives, nous pouvons tous nous assurer que le Conseil soit en mesure de s'acquitter de ses responsabilités. | UN | ونستطيع كلنا، من خلال الملاحظات والمقترحات البناءة، أن نساعد على تهيئة المجلس ﻷداء مسؤولياته. |
Article 25 Retrait d'une proposition ou d'une motion 9 | UN | المادة 25 سحب الاقتراحات والمقترحات الإجرائية 10 |
Un consultant indépendant a examiné les données émanant des organismes, fonds et programmes du système des Nations Unies et les suggestions émanant de l'équipe spéciale interorganisations. | UN | وقام خبير استشاري مستقل باستعراض البيانات الواردة من وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة والمقترحات المقدمة من فرقة العمل المخصصة والمشتركة بين الوكالات. |
Un certain nombre d'observations techniques détaillées et de suggestions avaient été prises en compte par le Groupe d'experts au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وقدم عدد من التعليقات والمقترحات التقنية التفصيلية التي أخذها فريق الخبراء بعين الاعتبار في وقت كتابة هذا التقرير. |
Tous commentaires, questions ou suggestions peuvent être envoyés à l'adresse help-desk@un.org. | UN | يُرجى إرسال التعليقات والأسئلة والمقترحات إلى البريد الإلكتروني: help-desk@un.org. |
Ces études et projets constitueront la base des initiatives d'appels de fonds au début de l'année 1996. | UN | وسوف تشكل تلك الدراسات والمقترحات أساسا لمبادرات لجمع اﻷموال في وقت مبكر من عام ١٩٩٦. |