Il est indispensable et urgent d'élargir la base des donateurs. | UN | ومن الحيوي والملح للغاية توسيع قاعدة المانحين. |
La non-prolifération des armes de destruction massive est devenue l'objectif premier et urgent mais elle se poursuit de manière sélective. | UN | لقد صار عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل الهدف الأساسي والملح. |
Le régime de riz et de sel auquel il a été mis a entraîné une grave malnutrition et une fragilité physique à long terme. | UN | وخضع لنظام غذائي من الأرز والملح سبب له حالة من سوء التغذية الشديد أسفرت عن إصابته بهشاشة بدنية طويلة الأجل. |
La couverture vaccinale a été améliorée et l'utilisation des suppléments de vitamine A et de sel iodé s'est généralisée. | UN | وزادت تغطية التحصين، وأصبح استخدام مقويات فيتامين ألف والملح المزود باليود أكثر انتشارا. |
Le département de nutrition assure également l'enrichissement des denrées alimentaires de base, telles que la farine, l'huile et le sel en micronutriments et en vitamines. | UN | كما تعمل إدارة التغذية على تدعيم الأغذية الأساسية مثل الدقيق والزيت والملح بالمغذيات الدقيقة والفيتامينات. |
Popat , préparez pour une vie fade pour les mers et sel leur appartient maintenant . | Open Subtitles | بوبات ، فلتستعد لحياة رائعة فالبحر والملح ملك لهم الان |
Des bâches de plastique, des seaux, du savon, des couvertures, des moustiquaires et du sel ont été stockés dans des endroits stratégiques. | UN | وجرى تخزين اﻷغطية البلاسيتيكية، والدلاء، والصابون، والبطاطين، وشبكات الوقاية من الناموس والملح في مواقع استراتيجية. |
Il subventionne le transport de ces céréales, du sel et de l'essence pour pallier la pénurie et contrôler les prix. | UN | وتقدم الحكومة إعانات في مجال نقل الحبوب الغذائية والملح والنفط وذلك بغرض سد النقص ومنع ارتفاع الأسعار. |
Le Nigéria souligne également l'importance et l'urgence d'assurer l'universalité du Traité. | UN | وهي تؤكد أيضا الطابع الهام والملح لأن تنضم جميع دول العالم إلى المعاهدة. |
Compte tenu de la situation actuelle, il est, au plan pratique, important et urgent de promouvoir davantage le processus de désarmement nucléaire. | UN | وفي ضوء الحالة الراهنة، يصبح من المهم والملح عمليا زيادة تعزيز عملية نزع السلاح النووي. |
Il est important et urgent que les institutions fédérales de transition fonctionnent effectivement. | UN | ومن المهم والملح أن تباشر المؤسسات الاتحادية الانتقالية عملها بفعالية. |
D'aucuns ont souligné qu'il était important et urgent qu'il entre rapidement en vigueur. | UN | وتم إبراز الطابع الهام والملح لبدء سريانها في وقت مبكر. |
Nous sommes prêts à apporter une contribution constructive à ce dialogue nécessaire et urgent. | UN | ونحن مستعدون لأداء دور بناء في ذلك الحوار الضروري والملح. |
En conclusion, je suis convaincu qu'il est nécessaire et urgent de replacer le non-respect des Accords par les FPL dans son contexte de reconnaître que la situation a déjà été corrigée et d'accélérer l'application des Accords. | UN | وخلاصة القول، إنني مقتنع بأن من الضروري والملح وضع هذا التقصير الذي تسببت فيه قوات التحرير الشعبية في حجمه الصحيح واستغلال تنقية هذه الحالة واﻹسراع في دفع عملية تنفيذ الاتفاقات. |
Consciente qu'il est important et urgent de garantir à l'Organisation une assise financière viable, | UN | " وإذ تدرك الطابع الهام والملح لتأمين أساس مالي للمنظمة تتوفر له مقومات البقاء، |
De même, les hommes consomment davantage de sucre et de sel que les femmes. | UN | كما أنهم يستعملون السكر والملح بكميات أكبر مقارنة بالنساء. |
— Les dépôts de poussière et de sel provenant de la Kalmoukie influent sur le processus de désertification observé dans d'autres pays d'Europe; | UN | ـ الحالة فيما يتعلق بانتقال الغبار والملح من إقليم كالميكيا الذي يعاني من التصحر في اتجاه البلدان اﻷوروبية؛ |
Au total, 940 tonnes de farine, d'huile végétale, de sucre et de sel iodé ont été distribuées. | UN | وبلغ حجم المواد الغذائية الموزعة على المستفيدين 940 طنا من دقيق القمح والزيوت النباتية والسكر والملح المعالج باليود. |
Faute d’un tel système, la glace et le sel de voirie ont entraîné une importante détérioration du béton. | UN | وأسفر هذا عن تعرض الخرسانة إلى تدهور شديد ناجم عــن الجليد والملح الذي يُلقى على الطريق على السواء. |
Faute d’un tel système, la glace et le sel de voirie ont entraîné une importante détérioration du béton. | UN | وأسفر هذا عن تعرض الخرسانة إلى تدهور شديد ناجم عــن الجليد والملح الذي يُلقى على الطريق على السواء. |
Au Ghana, les femmes s'occupent depuis toujours de l'extraction et du lavage des minéraux comme l'or, le diamant et le sel. | UN | وتقوم المرأة في غانا عادة بفصــل المعادن واستخراجها مثــل الذهــب والمــاس والملح. |
En richissement des aliments de consommation de masse, farine enrichie avec du fer, de l'acide folique, des vitamines du complexe B et de la niacine, et sel enrichi au fluor et à l'iode. | UN | وتخصّب المواد الغذائية الأساسية والدقيق بالحديد، وبحمض فوليك، وفيتامين باء المركب والنياسين، والملح المدعم بالفلور واليود. |
Ils préparaient les corps... posait du pain et du sel sur la poitrine du défunt... et des pieces de monnaies sur ses yeux. | Open Subtitles | يممدِدون الجسد ويضعون الخبز والملح على الصدر والعملات المعدنية على العيون |
Elle a mis au point une méthode pour produire du chlore avec de l'eau, du sel et un courant électrique continu fourni par des batteries solaires, bon marché et rechargeables. | UN | واستحدثت وسيلة لإنتاج الكلور باستخدام الماء والملح والتيار الكهربائي المستمر الذي يولده جهاز يتزود بالقوة الكهربائية من بطاريات رخيصة الثمن وقابلة للشحن تعمل بالطاقة الشمسية. |
Le Nigéria souligne également l'importance et l'urgence d'assurer l'universalité du Traité. | UN | وهي تؤكد أيضا الطابع الهام والملح لأن تنضم جميع دول العالم إلى المعاهدة. |