Cependant, toute révision doit être fondée sur des critères objectifs et ayant fait la preuve de leur validité, comme la capacité de paiement et le produit national brut. | UN | ولكن ينبغي أن يستند أي تنقيح إلى معايير موضوعية ومُثبتة، كالقدرة على الدفع والناتج القومي الإجمالي. |
prévue pour la mise en route et l'achèvement de chaque activité, le responsable de son exécution et le produit qu'elle doit aider à obtenir. | UN | ويبين ناتج بداية النشاط ونهايته، والمسؤول عن إنجازه، والناتج الذي يساعد على تحقيقه. |
En effet, en 2010, l'économie a enregistré une croissance de 6,5 %. La production industrielle s'est accrue de 9,7 % et la production agricole de 6,8 %. | UN | وعلى وجه التحديد، نما الاقتصاد في عام 2010 بنسبة 6.5 في المائة وازداد الإنتاج الصناعي بنسبة 9.7 في المائة والناتج الزراعي بنسبة 6.8 في المائة. |
Ils s'étaient déclarés préoccupés par la marginalisation continue des PMA, comme en témoignait la diminution incessante de la part déjà faible de ces pays dans le commerce, l'investissement et la production au niveau mondial. | UN | وعبروا عن قلقهم بشأن التهميش المتواصل الذي تخضع له أقل البلدان نموا إزاء الاتجاه السائد في الاقتصاد العالمي، وهو ما يعكسه ضعف وتناقص حصتها من التجارة العالمية، ومن الاستثمار والناتج. |
Les ratios de l'investissement et du produit national ne font que chuter. | UN | وما زالت العلاقة بين الاستثمار والناتج القومي الاجمالي ماضية في التدهور. |
L'expansion du commerce et de la production, 2,5 et 4,7 % respectivement, était en progression par rapport aux deux dernières années. | UN | فقد كان معدلا نمو التجارة والناتج اللذان بلغا على التوالي 2.5 و 4.7 في المائة، أعلى مما كانا عليه في العامين السابقين. |
Le Produit National Brut et le produit Intérieur Brut | UN | الناتج القومي الإجمالي والناتج المحلي الإجمالي |
Le rapport entre les prestations inscrites au budget social et le produit intérieur brut (PIB) est ce que l'on appelle le taux de dépenses sociales. | UN | والنسبة بين اﻹعانات المسجلة في الميزانية الاجتماعية والناتج المحلي اﻹجمالي هي ما تسمى نسبة اﻹنفاق الاجتماعي. |
Le transport de marchandises et le produit national brut (PNB) sont étroitement et positivement liés. | UN | وهناك ارتباط قوي وإيجابي بين نقل السلع والناتج القومي اﻹجمالي. |
Il tient compte d'un certain nombre de facteurs économiques et financiers tels que la population et le produit national brut. | UN | ويضع جدول اشتراكات اﻷمم المتحدة في الاعتبار عددا من العوامل الاقتصادية والمالية بما فيها السكان والناتج الوطني الاجمالي. |
Nous devons développer des visions et des critères de mesure du progrès qui soient de plus vaste portée que la croissance économique et le produit intérieur brut (PIB). | UN | علينا أن نضع تصورات وتدابير في مجال التقدم تكون أشمل من النمو الاقتصادي والناتج المحلي الإجمالي. |
Nous devons développer des visions et des critères de mesure du progrès qui soient de plus vaste portée que la croissance économique et le produit intérieur brut (PIB). | UN | علينا أن نضع تصورات وتدابير في مجال التقدم تكون أشمل من النمو الاقتصادي والناتج المحلي الإجمالي. |
Ils s'étaient déclarés préoccupés par la marginalisation continue des PMA, comme en témoignait la diminution incessante de la part déjà faible de ces pays dans le commerce, l'investissement et la production au niveau mondial. | UN | وعبروا عن قلقهم بشأن التهميش المتواصل الذي تخضع له أقل البلدان نمواً ازاء الاتجاه السائد في الاقتصاد العالمي، وهو ما يعكسه ضعف وتناقص حصتهم من التجارة العالمية، ومن الاستثمار والناتج. |
Vanuatu a une petite économie par la taille, les ressources, le marché et la production nationale. | UN | واقتصاد فانواتو صغير من حيث الحجم والموارد والسوق والناتج الوطني. |
Tout comme les exportations et la production agricole, les investissements ont peu à peu favorisé la croissance. | UN | وبالاقتران بالصادرات والناتج الزراعي، شكل الاستثمار تدريجيا حافزا هاما للنمو. |
Le G-20 représente plus de 80 % du commerce mondial et du produit intérieur brut de la planète, pourtant la majorité des pays et un nombre important d'individus ne font pas partie de ce groupe. | UN | وتشكل مجموعة العشرين أكثر من ثمانين في المائة من التجارة العالمية والناتج المحلي الإجمالي، غير أن ذلك لا يزال يترك أغلبية البلدان وعدداً كبيراً من تلك الشعوب خارج المجموعة. |
Faut-il rappeler à ce sujet que le taux d'endettement extérieur des pays africains, exprimé en pourcentage des exportations et du produit intérieur brut, est le plus élevé de toutes les régions en développement? | UN | ولا أجد ما يدعوني في هذا المقام إلى التذكير بأن الدين الخارجي للبلدان اﻷفريقية، كنسبة مئوية من الصادرات والناتج المحلي اﻹجمالي، يمثل أعلى نسبة بين ديون المناطق النامية كافة. |
Il était largement admis que la demande mondiale devait être stimulée car la faiblesse de cette dernière expliquait l'essoufflement du commerce et de la production. | UN | وأُشير إلى أن ثمة اتفاقاً واسع النطاق على ضرورة حفز الطلب العالمي الذي يفسّر ضعفُه بُطءَ النمو في التجارة والناتج. |
Il était largement admis que la demande mondiale devait être stimulée car la faiblesse de cette dernière expliquait l'essoufflement du commerce et de la production. | UN | وأُشير إلى أن ثمة اتفاقا واسع النطاق على ضرورة حفز الطلب العالمي الذي يفسّر ضعفُه بُطءَ النمو في التجارة والناتج. |
Des données disponibles montrent une forte corrélation entre taux d'alphabétisation et produit national brut (PNB) à travers le monde. | UN | وتبين الأرقام في جميع أنحاء العالم وجود علاقة مباشرة قوية بين الإلمام بالقراءة والكتابة والناتج القومي الإجمالي. |
Nous notons que, même s'agissant de la dette extérieure, l'on a assisté au cours des 10 dernières années à une baisse du volume de la dette externe de l'Afrique par rapport aux recettes d'importation et au produit intérieur brut. | UN | ونلاحظ أنه حتى ديون أفريقيا الخارجية شهدت انخفاضا مطردا بالمقارنة بإيرادات الصادرات والناتج المحلي الإجمالي على مدى الـ 10 سنوات الماضية. |
Dépenses publiques en matière sociale par rapport aux dépenses publiques totales et au PIB | UN | النفقات الاجتماعية الحكومية كنسبة من إجمالي النفقات العامة والناتج الإجمالي المحلي |