"وبالنسبة للبلدان" - Traduction Arabe en Français

    • pour les pays
        
    • dans le cas des pays
        
    • pour des pays
        
    • en ce qui concerne les pays
        
    • agissant des pays
        
    • quant aux pays
        
    • des pays en
        
    pour les pays en développement, cela doit signifier, surtout et avant tout, leurs droits à la survie et au développement. UN وبالنسبة للبلدان النامية ينبغي أن يعني هذا، أولا وقبل كل شيء، حقوقها في البقاء وفي التنمية.
    pour les pays qui ne sont pas exportateurs de pétrole, soit la majorité des pays africains, le PIB total a diminué de 1,1 %. UN وبالنسبة للبلدان غير المصدرة للنفط، وهي معظم البلدان الافريقية، انخفض الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ١,١ في المائة.
    pour les pays qui procèdent à un ajustement économique structurel, les incidences sur le plan social sont très lourdes. UN وبالنسبة للبلدان التي تقوم بعملية تكيف هيكلي لاقتصادها، تكون اﻵثار الاجتماعية باهظة التكلفة حقا.
    pour les pays en développement, ces secteurs ont pris une importance stratégique dans le processus de développement. UN وبالنسبة للبلدان النامية، اكتسبت هذه القطاعات أهمية استراتيجية لعمليتها اﻹنماية.
    dans le cas des pays sans littoral, les régimes de transport en transit peuvent en eux—mêmes contribuer à un niveau excessif des coûts. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية، قد تكون القوانين التي تنظم التجارة العابرة هي ذاتها التي تساهم في التكاليف الباهظة.
    pour les pays qui souffrent aujourd'hui d'un endettement excessif, cela nous paraît également indispensable. UN وبالنسبة للبلدان التي تمر بأزمة اليوم، فإن تخفيض مجمل الديون يعد في رأينا أمرا لابد منه.
    Ainsi, les programmes d'action nationaux déjà élaborés concernent maintenant 80 % des enfants de la planète; ce chiffre est de 86 % pour les pays en développement. UN وهكذا، فإن برامج العمل الوطنية المكتملة تغطي اﻵن حوالي ٨٠ في المائة من أطفال العالم؛ وبالنسبة للبلدان النامية، تبلغ النسبة ٨٦ في المائة.
    pour les pays qui sont chroniquement instables, des dispositifs d'intervention d'urgence seront intégrés au programme ordinaire. UN وبالنسبة للبلدان التي تعتبر غير مستقرة بصورة مزمنة، فإنه سيتم تضمين البرنامج العادي احتمالات تتعلق بحالات الطوارئ.
    pour les pays en développement, ces secteurs ont pris une importance stratégique dans le processus de développement. UN وبالنسبة للبلدان النامية، اكتسبت هذه القطاعات أهمية استراتيجية لعمليتها الانمائية.
    pour les pays en développement, accueillir des réfugiés représente une charge énorme. UN وبالنسبة للبلدان النامية، يمثل استقبال اللاجئين عبئا هائلا.
    pour les pays émergents et en développement, seul le volume des déchets urbains a été estimé. UN وبالنسبة للبلدان الناشئة والنامية، تم تقدير كمية نفايات المناطق الحضرية فقط.
    pour les pays en développement et les pays les moins avancés, ces engagements nécessiteront une réforme de la facilitation des échanges. UN وبالنسبة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً، ستؤدي هذه الالتزامات إلى عملية إصلاح في مجال تيسير التجارة.
    On a fait valoir que le coût de ces recherches pouvaient constituer un obstacle, en particulier en haute mer et pour les pays en développement. UN ولوحظ أيضا أن تكلفة البحوث يمكن أن تشكل عائقا، لا سيما في أعالي البحار وبالنسبة للبلدان النامية.
    pour les pays en développement, l'égalité des sexes est essentielle. UN وبالنسبة للبلدان النامية، فإن المساواة بين الجنسين أمر شديد الأهمية.
    pour les pays en développement, cela signifiait des avantages qui ne pouvaient être égalés par aucun autre moyen de communication de masse. UN وبالنسبة للبلدان النامية، كان وجودها ميزة لا يمكن لأي وسيلة اتصال أخرى أن تضاهيها.
    pour les pays en développement, l'appui de l'ONU à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement est d'une importance capitale. UN وبالنسبة للبلدان النامية، فان دعم الأمم المتحدة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكتسي أهمية كبيرة.
    pour les pays en développement, l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies pose d'énormes difficultés. UN وبالنسبة للبلدان النامية، يمثل تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة تحديا هائلا.
    pour les pays en développement, les centres sont un instrument utile permettant de sensibiliser l'opinion sur le rôle vital de l'ONU et sur la façon dont elle travaille pour eux. UN وبالنسبة للبلدان النامية، هذه المراكز أداة مفيدة لتوعية الناس بدور الأمم المتحدة الحيوي وبكيفية عملها من أجلهم.
    Les taux de change pratiqués pour les opérations de l'ONU sont utilisés dans le cas des pays non membres du Fonds. UN وبالنسبة للبلدان التي ليست أعضاء في صندوق النقد الدولي، تستخدم اﻷسعار المعمول بها في اﻷمم المتحدة.
    pour des pays tels que les Bahamas, la menace des ravages causés par des catastrophes naturelles est aggravée par les dégradations causées par l'homme. UN وبالنسبة للبلدان التي على شاكلة جزر البهاما، يتفاقم خطر الدمار نتيجة للكوارث الطبيعية بفعل الأخطار التي من صنع البشر.
    145. en ce qui concerne les pays en transition, le PNUD consacre ses efforts de programmation à assister ces pays à réaliser le processus de transition. UN ١٤٥ - وبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فإن البرنامج اﻹنمائي يوجه جهوده البرنامجية لمساعدة هذه البلدان في العملية الانتقالية.
    S'agissant des pays exportateurs nets de pétrole, les cours élevés peuvent améliorer le compte des opérations courantes, augmentant ainsi les recettes publiques et donc les dépenses publiques. UN وبالنسبة للبلدان المصدِّرة الصافية للنفط، من شأن ارتفاع الأسعار أن يؤدي إلى تحسين حساب العمليات الجارية، مما يولِّد الإيرادات الحكومية ويعزز الإنفاق العام.
    quant aux pays qui n'ont pas encore accepté la proposition, il me semble que les clarifications suivantes pourraient les aider à mieux comprendre celleci. UN وبالنسبة للبلدان التي يُنتظر أن توافق على المقترح، فيبدو لي أن التوضيحات التالية من شأنها أن تعزز فهمها له.
    :: Il est important d'établir des conditions initiales d'égalité en faveur des pauvres, dans leur pays, et en faveur des pays en développement, dans le système international; UN :: ومن المهم جعل الميدان سهلا بالنسبة للفقراء في بلدانهم وبالنسبة للبلدان النامية في النظام الدولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus