"وبدون" - Traduction Arabe en Français

    • sans
        
    • faute
        
    • absence
        
    • si
        
    • ni
        
    • non
        
    • n
        
    • Pas
        
    • aucune
        
    • rien
        
    • aucun
        
    Son comportement peut en être fortement modifié, mais dans des limites acceptables sur le plan social et sans désorganisation de la personnalité. UN ويمكن أن يتأثر السلوك تأثراً كبيراً بالرغم من بقائه داخل الحدود المقبولة اجتماعياً وبدون أي تشوش في الشخصية.
    sans cette composante, même un programme d'industrialisation bien conçu et bien exécuté est voué à l'échec. UN وبدون استقرار سياسي، فإن أي برنامج للتصنيع مهما كان مصمماً بعناية ومنفذاً بدقة، سيكون مصيره الفشل.
    sans niveaux de départ et objectifs de référence préalablement fixés, il sera difficile de déterminer objectivement si la stratégie a porté ses fruits. UN وبدون وضع خطوط أساس ومعايير مناسبة من البداية، سوف يكون من الصعب تحديد مدى نجاح الاستراتيجية بشكل موضوعي.
    faute d'une aide adéquate, il arrive souvent que l'entourage se sente dépassé. UN وبدون هذا الدعم الكافي، كثيرا ما تُحمّل الأسرة مقدمة الرعاية أعباء تفوق طاقتها.
    L'absence d'un tel cadre enlèverait toute logique aux décisions et toute certitude quant aux résultats. UN وبدون إطارٍ من هذا القبيل سيكون كل قرار قائماً على النزوات وكل نتيجة غير مضمونة.
    sans ce consentement, il y a peu de chances que les parties négocient de bonne foi ou s'impliquent réellement. UN وبدون تلك الموافقة فليس من المرجح أن يتفاوض الأطراف بحسن نية أو أن تكون ملتزمة بعملية الوساطة.
    Les États-Unis doivent le lever sans plus tarder et sans conditions. UN وينبغي أن تقوم الولايات المتحدة برفعه فورا وبدون شروط.
    Décision : Cessation de service avec indemnité tenant lieu de préavis mais sans indemnité de licenciement. UN القرار: إنهاء الخدمة، مع تعويض محل مهلة الإشعار، وبدون تعويض عن إنهاء الخدمة.
    sans ces informations, le matériel de mauvaise qualité et peu durable risquerait de continuer d'être mis en circulation. UN وبدون هذه المعلومات، تتعاظم احتمالات أن يتم توزيع السلع منخفضة الجودة أو غير المعمرة بشكل متكرر.
    sans ces capabilités, bien souvent les choix n'existent Pas, et de nombreuses portes, dans la vie, restent fermées. UN وبدون هذه القدرات، تصبح خيارات كثيرة ببساطة غير متاحة، وتظل فرصاً كثيرة في الحياة بعيدة المنال.
    Nombre de ses fonctions ont été trop souvent exécutées de façon isolée sans être guidées par une vision ou une stratégie commune. UN ففي كثير من الأحيان، يؤدي المجلس العديد من مهامه في عزلة وبدون أن يسترشد برؤية أو باستراتيجية موحدة.
    Décision : Cessation de service avec indemnité tenant lieu de préavis et sans indemnité de licenciement. UN القرار: إنهاء الخدمة، مع تعويض محل مهلة الإشعار، وبدون تعويض عن إنهاء الخدمة.
    sans ces deux programmes, le système monétaire de la zone euro se serait peut-être effondré. UN وبدون هذين البرنامجين، كان من الممكن للنظام النقدي لمنطقة اليورو أن ينهار.
    Décision : Cessation de service avec indemnité tenant lieu de préavis et sans indemnité de licenciement. UN القرار: إنهاء الخدمة، مع تعويض محل مهلة الإشعار، وبدون تعويض عن إنهاء الخدمة.
    Son Gouvernement s'attend à ce que la Grèce reprenne immédiatement les négociations sans condition. UN وتتطلع حكومته إلى عودة اليونان إلى المفاوضات على الفور وبدون أي شروط مسبقة.
    sans données adéquates, on ne peut Pas montrer les vulnérabilités économiques, sociales et politiques des veuves. UN وبدون بيانات كافية سيصبح من المستحيل بيان مَواطن الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للأرامل.
    Trois jours après le prononcé de la sentence, et sans aucune décision du tribunal à cet effet, la maison de sa famille a été démolie sans préavis. UN وبعد ثلاثة أيام من صدور الحكم وبدون صدور قرار من المحكمة بهدم بيت اﻷسرة، هدم البيت مع ذلك دون سابق إنذار لﻷسرة.
    sans l'ONU, le monde serait beaucoup plus sombre. UN وبدون اﻷمم المتحدة كنا سنعيش عالما أكثر ظلاما.
    Il faut davantage de recherche-développement pour obtenir les médicaments nécessaires, faute de quoi les plus pauvres des pauvres continueront d'être victimes de discrimination. UN وبدون مزيد من البحث والتطوير، لن تتسنى إتاحة الأدوية اللازمة مما يؤدي إلى إطالة أمد التمييز ضد أشد الناس فقرا.
    En l'absence d'actions décisives, des millions de personnes iront chaque jour grossir les rangs des miséreux. UN وبدون اتخاذ إجراءات حاسمة فإن الملايين من الناس سيزيدون من الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع.
    sans la tolérance, il ne saurait y avoir de paix et sans la paix, il ne saurait y avoir ni développement ni démocratie. UN فبدون التسامح لا يمكن أن يكون هناك سلام، وبدون السلام لا يمكن أن تكون هنالك تنمية أو ديمقراطية.
    sans une réduction des stocks, le traité serait une autre mesure de non-prolifération discriminatoire, et non Pas une étape vers le désarmement nucléaire. UN وبدون خفض المخزونات، فإن المعاهدة ستكون تدبيرا تمييزا آخر لعدم الانتشار، ولن تكون خطوة نحو عدم الانتشار النووي.
    Et sans renonciations signées, nous ne pouvons rien vous remettre. Open Subtitles وبدون تنازلات موقّعة، لا يمكننا تسليم أي شيء
    Ces dernières doivent par exemple conduire la procédure de manière impartiale et sans aucun préjugé quant à la culpabilité du prévenu. UN فعلى هذه السلطات مثلاً أن تدير الاجراء بطريقة محايدة وبدون أي رأي مسبق فيما يتعلق بإثم المتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus