"وبصفته" - Traduction Arabe en Français

    • en sa qualité
        
    • en tant qu
        
    • à ce titre
        
    • et en tant que
        
    • et comme
        
    • et en qualité
        
    • qu'en tant que
        
    en sa qualité de principal destinataire, le PNUD a aidé des pays qui font face à des difficultés exceptionnelles à obtenir des résultats remarquables. UN وبصفته مستفيداً رئيسياً، ساعد البرنامج الإنمائي البلدان التي تجابه ظروفاً صعبة بدرجة غير عادية على تحقيق نتائج رائعة.
    en sa qualité de Président, il étudiera la question et en fera rapport. UN وبصفته الرئيس، سيبحث هذه المسألة وسيقدم تقريرا عن التقدم الذي سيحرزه في هذا الشأن.
    en sa qualité de médiateur, il peut être saisi par un particulier ou agir de sa propre initiative. UN وبصفته أمينا للمظالم، يجوز له النظر في شكاوى الأفراد أو التصرف دون تلقي شكاوى.
    en tant qu'État sahélien, le Cap-Vert a depuis longtemps à faire face à la sécheresse, à la désertification et à un manque d'eau dramatique. UN وبصفته من دول منطقة الساحل، فقد واجه الجفاف والتصحر والنقص الخطير في المياه لأمد طويل.
    à ce titre, il s'est acquitté de ses fonctions avec persévérance, autorité et professionnalisme. UN وبصفته تلك، قام بأداء واجباته بمثابرة وحزم ومهنية.
    Je tiens à souligner que nous apprécions au plus haut point le rôle joué par le Président Nicolas Sarkozy à la fois comme Président de la République française et en tant que Président en exercice de l'Union européenne. UN ونود أن نؤكد تقديرنا البالغ للدور الذي اضطلع به الرئيس نيكولا ساركوزي بصفته زعيم فرنسا وبصفته رئيس الاتحاد الأوروبي.
    en sa qualité de président d'ONU-Énergie, il a prononcé un discours liminaire à la séance d'ouverture de la conférence. UN وبصفته رئيس شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، ألقى خطاباً رئيسياً إبّان افتتاح المؤتمر.
    en sa qualité de directeur adjoint du Département de la recherche internationale au Ministère des affaires étrangères en 1995 et 1996, il a pris une part active à des questions d'intérêt international. UN وبصفته نائبا لمدير إدارة البحوث الدولية بوزارة الخارجية عامي 1995 و 1996 شارك مشاركة نشطة في مسائل ذات أهمية دولية.
    en sa qualité de Président, le juge Hunt siégeait presque à plein temps à la Cour des appels criminels, généralement en tant que président. UN وبصفته هذه، عمل القاضي هنت بصورة شبه متفرغة في محكمة الاستئناف الجنائي، كقاض أول في العادة.
    en sa qualité de négociant, il était en mesure d'approvisionner l'UNITA. UN وبصفته تاجرا كان في مركز يتيح له تقديم الإمدادات إلى يونيتا.
    en sa qualité de Secrétaire exécutif de la CFPI, il a également fait office de cosecrétaire du groupe des experts de haut niveau nommés par le Secrétaire général pour examiner le renforcement de la fonction publique internationale. UN وبصفته أمينا تنفيذيا، فقد عمل أيضا أمينا مشتركا للفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية، وهو فريق رفيع المستوى معين من قبل الأمين العام لاستعراض أداء لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    en sa qualité de Ministre de la justice, il a adressé une lettre au Parlement pour expliquer comment la décision de la Cour européenne devait être transposée. UN وبصفته وزير العدل فقد وجه رسالة إلى البرلمان الهولندي عن كيفية تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية.
    en sa qualité de Représentant permanent de la République fédérale d'Allemagne, il a occupé les fonctions de Vice-Président de l'Assemblée générale et de la Première Commission, et a également été Président du Conseil de sécurité. UN وبصفته الممثل الدائم لجمهورية ألمانيا الاتحادية، فقد عمل نائب رئيس للجمعية العامة واللجنة الأولى، ورئيسا لمجلس الأمن.
    C'est cependant le Premier Ministre, en sa qualité de chef du Gouvernement et d'auteur des instructions remises aux F-FDTL, qui est responsable au premier chef. UN غير أن رئيس الوزراء يتحمل مسؤولية خاصة بصفته رئيس الحكومة وبصفته مصدر التعليمات التي تلقتها قوات الدفاع.
    en sa qualité de Secrétaire général de l'OPANAL, il a participé à diverses manifestations en tant qu'invité spécial, notamment les suivantes : UN وبصفته الأمين العام لوكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، شارك كمتحدث في مناسبات عديدة، منها:
    Son expérience sur le terrain, dans les affaires des Balkans en général et en sa qualité de principal adjoint au représentant spécial en particulier, laisse espérer d'autres succès. UN إن خبرته التي اكتسبها مباشرة، في كل من شؤون منطقة البلقان عموما وبصفته النائب الرئيسي للممثل السامي في البوسنة والهرسك خاصة، تعطينا اﻷمل في تحقيق المزيد من النجاح.
    en tant qu'artiste, il était responsable de la création des slogans et des affiches. UN وبصفته فنانا، كان مسؤولاً عن ابتكار الشعارات واللافتات.
    en tant qu'artiste, il était responsable de la création des slogans et des affiches. UN وبصفته فنانا، كان مسؤولاً عن ابتكار الشعارات واللافتات.
    à ce titre, il sera le conseiller principal du responsable désigné pour les questions de sécurité. UN وبصفته هذه، يضطلع بدور المستشار الأمني الرئيسي للمسؤول المعين.
    Le Groupe aide le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne le règlement pacifique des conflits au Moyen-Orient et en tant que participant aux pourparlers multilatéraux sur le processus de paix au UN وتساعد هذه الوحدة اﻷمين العام على الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بالتسوية السلمية للنزاعات في الشرق اﻷوسط وبصفته أحد المشتركين في المحادثات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بإحلال السلم في الشرق اﻷوسط.
    Condamnant la traite des personnes comme forme moderne odieuse d'esclavage et comme pratique contraire aux droits universels de l'être humain, UN وإذ تدين الاتجار بالأشخاص بصفته شكلا بغيضا من أشكال الاسترقاق العصري وبصفته مخالفا لحقوق الإنسان العالمية،
    La Banque du Guatemala assuma les fonctions de seule banque d'émission, au service des intérêts et en qualité d'agent de l'Etat. UN واضطلع بنك غواتيمالا بصلاحياته كمؤسسة إصدار وحيدة، في خدمة مصالح الدولة، وبصفته وكيلا لها.
    Mon gouvernement est convaincu qu'en tant que membre de la Communauté des pays de langue portugaise, M. Ramos Horta peut fournir des informations pertinentes au Conseil sur la situation en Guinée-Bissau. UN وتعتقد حكومتي أن السيد راموس هورتا وبصفته عضوا في مجموعة الدول الناطقة باللغة البرتغالية يمكنه أن يقدم معلومات ذات صلة بالحالة في غينيا - بيساو إلى المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus