En d'autres termes, existe-t-il En droit jamaïcain une exception au principe de l'interdiction de l'avortement pour raisons autres que médicales? | UN | وبعبارة أخرى، أراد السيد فلينترمان أن يعرف ما إذا كان يوجد في قوانين جامايكا استثناء لمبدأ حظر الإجهاض لأسباب غير طبية. |
En d'autres termes, l'assistance opérationnelle fournie En 1992 a augmenté d'un peu moins de 4 %. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المساعدة التنفيذية التي قدمت خلال سنة ١٩٩٢ حققت نموا طفيفا يقل عن ٤ في المائة. |
En d'autres termes, celle-ci recouvre En fait tout l'éventail des questions relatives au désarmement nucléaire. | UN | وبعبارة اخرى، يشتمل هذا البند في الواقع على طائفة كاملة من مسائل نزع السلاح النووي. |
cela signifie que les droits culturels, économiques et sociaux nous préoccupent tout autant que les droits civils et politiques. | UN | وبعبارة أخرى، إن الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية تهمنا بالقدر الذي تهمنا فيه الحقوق المدنية والسياسية. |
cela signifie que nous avons pratiquement triplé le nombre de bénéficiaires desdits services En six ans à peine. | UN | وبعبارة أخرى، ازدادت التغطية بثلاثة أمثالها في أقل من ٦ سنوات. |
La raison pour laquelle les poupées font peur, c'est que les poupées sont des reproductions de l'humain, cela veut dire qu'elles sont elles-mêmes humaines. | Open Subtitles | إذا كنت تريد أن تعرف ما يجعل دمى مخيفة جدا فذلك لأنهم هم بعد البشر على غرار وبعبارة أخرى |
bref, le peuple lao multiethnique voit ainsi son niveau de vie s'améliorer graduellement. | UN | وبعبارة أخرى، فإن شعب لاو المتعدد اﻷعراق يشهد تحسنا تدريجيا في مستوى معيشته. |
En un autre sens, on pourrait dire : la loi doit être raisonnable. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن القول بأن القانون يجب أن يكون معقولا. |
En d'autres termes, à peu près un habitant de la planète sur trois était un enfant et un sur 16 une personne âgée. | UN | وبعبارة أخرى، سيكون شخص واحد من كل ٣ أشخاص على اﻷرض طفلا وواحد من كل ١٦ شخصا متقدما في السن. |
En d'autres termes, à peu près un habitant de la planète sur trois était un enfant et un sur 16 une personne âgée. | UN | وبعبارة أخرى، سيكون شخص واحد من كل ٣ أشخاص على اﻷرض طفلا وواحد من كل ١٦ شخصا متقدما في السن. |
En d'autres termes, les zones de sécurité ne peuvent être viables sans la coopération active des parties. | UN | وبعبارة أخرى، يشكل التعاون الفعلي من جانب اﻷطراف شرطا لا غنى عنه لاستمرار المناطق اﻵمنة. |
En d'autres termes, leur constitution perpétue la concentration du pouvoir et l'autoritarisme du régime antérieur. | UN | وبعبارة أخرى، فإن دساتيرها تنقل تركيز السلطة والنزعة الاستبدادية اللذين كانا سائدين في النظام السابق. |
En d'autres termes, les États Membres devraient avoir la possibilité d'être représentés plus fréquemment au Conseil. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء الفرصة لكي تصبح ممثلة في المجلس بشكل أكثر تواترا. |
En d'autres termes, il n'a pas nié ni contesté l'argument. | UN | وبعبارة أخرى، فهي لم تطعن أو تجادل في هذا البيان على أي نحو. |
cela signifie que la part la plus importante irait au groupe A et la plus petite au groupe c, celle du groupe B se situant entre les deux. | UN | وبعبارة أخرى، ضرورة أن يذهب النصيب الأكبر من الموارد إلى الفئة ألف، والنصيب الأصغر إلى الفئة جيم، والنصيب المتوسط إلى الفئة باء. |
En d'autres termes, si un traité permet de formuler seulement des réserves déterminées, cela signifie clairement qu'il est interdit de faire d'autres réserves. | UN | وبعبارة أخرى، إذا ما سمحت معاهدة فحسب بتحفظات محدَّدة، يصبح من الواضح أن أية تحفظات أخرى تعتبر محظورة. |
Aujourd'hui, à la veille du XXIe siècle, le revenu En Afrique subsaharienne est En moyenne de 490 dollars par habitant par an, c'est-à-dire le plus faible du monde. | UN | واليوم، عشية القرن الحادي والعشرين، يبلغ متوسط دخل الفرد سنويا في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى ٤٩٠ دولارا. وبعبارة أخرى، إنه أدنى مدخول في العالم. |
c'est-à-dire faire participer les responsables politiques de l'île comorienne de Mayotte aux négociations franco-comoriennes sur la question. | UN | وبعبارة أخرى، اقترح أن يشترك زعماء جزيرة مايوت القمرية في المفاوضات بين فرنسا وجزر القمر بشأن هذه المسألة. |
La justice exige le respect d'autrui et le respect de la liberté d'autrui - bref la tolérance. | UN | والعدل يتطلب احترام الآخرين واحترام حريتهم، وبعبارة أخرى يتطلب التسامح. |
En bref, à aucun moment il n'a été question de " réunion de consultation " . | UN | وبعبارة أخرى فقد ادعت أنها لم تصف قط الحدث على اعتبار أنه اجتماع تشاور. |
En un sens plus général, le succès des solutions informelles dépend En définitive de la solidité et de l’implication des collectivités locales. | UN | وبعبارة أعم، فان نجاح الاتجاه نحو ايجاد حلول غير رسمية انما يتوقف في نهاية اﻷمر على قوة والتزام المجتمعات المحلية. |
Autrement dit, le taux de croissance annuel de 7 % énoncé dans le Programme d'action de Bruxelles a été conservé et assorti d'exigences qualitatives. | UN | وبعبارة أخرى، فقد أٌبقي على هدف نمو سنوي بنسبة 7 في المائة الوارد في برنامج عمل بروكسل وعُدّل بإضافة جوانب نوعية إليه. |