"وبلدان أمريكا" - Traduction Arabe en Français

    • et les pays d'Amérique
        
    • et d'Amérique
        
    • et des pays d'Amérique
        
    • et l'Amérique
        
    • et les pays de l'Amérique
        
    • et dans les pays d'Amérique
        
    • et en Amérique
        
    • que des pays d'Amérique
        
    • et pays d'Amérique
        
    En outre, la Lybie, le Nigéria et les pays d'Amérique centrale ont reçu une aide pour examiner leurs projets de législation, et des ateliers de validation ont été organisés au Burkina Faso et au Cap-Vert. UN وعلاوةً على ذلك، قُدِّمت المساعدة إلى ليبيا ونيجيريا وبلدان أمريكا الوسطى في استعراض مشاريع تشريعاتها وعُقدت حلقات عمل للتحقق من صحة التشريعات في كل من بوركينا فاسو والرأس الأخضر.
    Des consultations utiles ont eu lieu à Genève sur les stratégies pour les pays africains et les pays d'Amérique centrale et du Sud. UN وأجريت مشاورات مفيدة في جنيف بشأن الاستراتيجيات اللازمة للبلدان الأفريقية وبلدان أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية.
    Nous nous félicitons des contributions apportées par l'Union européenne et les pays d'Amérique latine à la préparation de la réunion. UN ونرحب بالإسهامات التي قدمها الاتحاد الأوروبي وبلدان أمريكا اللاتينية في التحضير للاجتماع.
    Le Secrétariat admet cependant que la situation est susceptible de présenter quelques difficultés pour les pays d'Afrique francophone et d'Amérique latine. UN ولكن الأمانة تقر مع ذلك بأنها قد تواجه بعض الصعوبات في بلدان أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية وبلدان أمريكا اللاتينية.
    Les importations du Mexique et des pays d’Amérique centrale ont continué de croître fortement grâce aux liens de ces pays avec l’Amérique du Nord. UN واستمرت واردات المكسيك وبلدان أمريكا الوسطى في النمو بقوة نظرا لروابطها بأمريكا الشمالية.
    Ces forts taux de mortalité maternelle concernent dans 99 % des cas des pays en développement, l'Asie du Sud venant en tête, puis l'Afrique et l'Amérique latine. UN وتسهم بلدان جنوبي آسيا من بينها في أعلى عدد من وفيات الأمومة، تليها البلدان الأفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية.
    Le sous-programme sera axé sur la promotion de la coopération dans les domaines fonctionnels et sectoriels, tant entre les pays des Caraïbes eux-mêmes qu'entre ces pays et les pays de l'Amérique latine; la mise en place de programmes pour l'élimination des barrières linguistiques; et la situation et les besoins des pays des Caraïbes non indépendants dans le cadre général des pays en développement insulaires. UN وسيركز البرنامج الفرعي على دعم التعاون في المجالات الوظيفية والقطاعية فيما بين البلدان اﻷعضاء في منطقة البحر الكاريبي وبين هذه البلدان وبلدان أمريكا اللاتينية؛ ووضع برامج لازالة الحواجز اللغوية؛ وظروف واحتياجات بلدان البحر الكاريبي غير المستقلة في إطار مسألة البلدان الجزرية النامية اﻷعم.
    De grands efforts humanitaires sont faits par l'ONU au Moyen-Orient, dans la région des Grands Lacs, en Angola, en Somalie, à Djibouti, dans la corne de l'Afrique et dans les pays d'Amérique centrale. UN وتبذل اﻷمم المتحدة جهــودا إنسانية كبيــرة في الشرق اﻷوســط ومنطقة البحيرات الكبرى وأنغولا والصومال وجيبوتي والقرن اﻷفريقي وبلدان أمريكا الوسطى.
    Les pays les plus touchés par la baisse de volume des transferts nets sont le Mexique, le Venezuela et les pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN وحدث معظم انخفاض النقل الصافي للموارد في فنزويلا والمكسيك وبلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    La semaine dernière, à San Pedro Sula, le Honduras, le Chili et les pays d'Amérique centrale ont procédé à une première évaluation d'ensemble de cette tâche et les résultats ont été encourageants. UN وفي اﻷسبوع الماضــي فــي سـان بدرو سولا، أجرت هندوراس وشيلي وبلدان أمريكا الوسطــى تقييما عاما أوليا لهذا المسعى بنتائج مشجعة جدا.
    Cette catégorie se compose de deux sous-groupes : les pays d'Amérique du Sud dont les résultats économiques ont été faibles, et les pays d'Amérique centrale, dont les économies ont fonctionné normalement. UN وتنقسم هذه الفئة إلى مجموعتين فرعيتين هما: بلدان أمريكا الجنوبية التي تعرقل أداؤها الاقتصادي وبلدان أمريكا الوسطى التي كان أداء اقتصاداتها عاديا.
    De même, l'Espagne a commencé des programmes de réduction de la dette dans plusieurs pays, y compris le Mozambique et les pays d'Amérique centrale les plus touchés par l'ouragan Mitch. UN وبدأت إسبانيا بالمثل برامج لتخفيف أعباء الديون في عدة بلدان شملت موزامبيق وبلدان أمريكا الوسطى التي تضررت أكثر من غيرها بإعصار ميتش.
    Si les prix moyens à l'exportation dans l'ensemble de la région sont restés stables en 1997, les prix du café, qui sont importants pour la Colombie et les pays d'Amérique centrale, ont été très fermes. UN ولئن ظل متوسط أسعار الصادرات لعام ٧٩٩١ في اﻹقليم ككل مستقرا، فإن أسعار البن التي تتسم باﻷهمية بالنسبة لكولومبيا وبلدان أمريكا الوسطى، ظلت مرتفعة.
    Des cours régionaux de formation à la protection physique ont été organisés pour divers groupes et régions, comme les États nouvellement indépendants, les pays d’Europe orientale et les pays d’Amérique latine. UN وأقيمت دورة تدريبية إقليمية بشأن الحماية المادية استهدفت عدة أقاليم ومجموعات، مثل الدول المستقلة حديثا وبلدان أوروبا الشرقية وبلدان أمريكا اللاتينية.
    De même, le phénomène des migrations variant beaucoup d’une région à l’autre, il serait utile de tenir des réunions ou de réaliser des études à caractère régional, comme cela a été le cas pour les pays d’Amérique du Nord et d’Amérique centrale. UN كما أن ظاهرة الهجرة تختلف على نحو كبير من إقليم ﻵخر، وثمة جدوى، بالتالي، من عقد اجتماعات أو إجراء دراسات، ذات طابع إقليمي، كما حدث فيما يخص بلدان أمريكا الشمالية وبلدان أمريكا الوسطى.
    De même, elle exécute un programme spécial de formation pour les femmes chefs d'entreprises de transformation des produits alimentaires dans un certain nombre de pays d'Afrique et d'Amérique centrale. UN وبالمثل، وضع برنامج تدريبي خاص من أجل النساء العاملات في المقاولة الصناعية في صناعات تجهيز اﻷغذية ويجري تنفيذه في عدد من البلدان الافريقية وبلدان أمريكا الوسطى.
    Malgré la lenteur de la relance économique aux États-Unis, l'économie du Mexique et des pays d'Amérique centrale grandira probablement de 2 à 2,5 % et les pays des Caraïbes pourraient connaître une légère reprise. UN ورغم تباطؤ الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة، ستنمو على الأرجح اقتصادات المكسيك وبلدان أمريكا الوسطى بنسب تتفاوت بين 2 و 2.5 في المائة، بينما قد تشهد بلدان حوض الكاريبي ارتفاعا متواضعا.
    Un cours sur l'insertion commerciale aux courants mondiaux, l'intégration et la coopération économiques; un séminaire sur les répercussions des réformes sur les marchés pétroliers du Mexique et des pays d'Amérique centrale; iii) Projets. UN ' ٢ ' التدريب الجماعي ـ دورة تدريبية واحدة عن الصلات وتدفقات التجارة العالمية والتكامل والتعاون الاقتصاديين؛ وحلقة دراسية واحدة عن أثر اﻹصلاحات في أسواق النفظ في المكسيك وبلدان أمريكا الوسطى.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer le développement dans les Caraïbes dans les domaines économique, social et environnemental, et resserrer la coopération entre la sous-région et l'Amérique latine UN هدف المنظمة: تعزيز عملية التنمية في كل من الميدان الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في منطقة البحر الكاريبي وتوطيد التعاون بين المنطقة دون الإقليمية وبلدان أمريكا اللاتينية
    Nous prenons note du nouveau dynamisme du Pacte andin et de la signature de l'Accord de libre-échange du Groupe des Trois, qui établit de nouvelles formes de coopération économique et commerciale entre la Colombie, le Mexique et le Venezuela, ainsi que des accords conclus entre ces pays et les pays de l'Amérique centrale. UN ونحيط علما بالحيوية المتجددة لحلف الانديز، وبتوقيع اتفاق التجارة الحرة لمجموعة الثلاثة، الذي ينشئ أشكالا جديدة من التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين كولومبيا والمكسيك وفنزويلا، كما نحيط علما بالاتفاقات الموقعة بين هذه البلدان وبلدان أمريكا الوسطى.
    Après la libéralisation des années 80 et 90, les prix appliqués aux consommateurs industriels ont baissé dans la plupart des pays de l'OCDE et dans les pays d'Amérique latine qui avaient intégralement ouvert leur secteur de l'électricité à la concurrence. UN فبعد مرور سنوات عديدة على تحرير القطاع في الثمانينات والتسعينات انخفضت الأسعار بالنسبة للمستهلكين الصناعيين في معظم بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبلدان أمريكا اللاتينية التي كانت قد فتحت قطاعات الكهرباء لديها للمنافسة بالكامل.
    On s’attachera tout particulièrement à appuyer et renforcer les dispositifs de coopération en Asie centrale et occidentale, en Asie du Sud-Est, en Afrique, en Europe orientale et en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN وستولى أهمية خاصة لدعم وتعزيز ترتيبات التعاون في بلدان وسط وغربي آسيا، وبلدان جنوب شرقي آسيا، وأفريقيا، وبلدان شرق أوروبا، وبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La Norvège défend aussi les intérêts des petits pays dans le mécanisme de rotation pour les sièges non permanents, ainsi que la représentation de l'Afrique de même que des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, qui, à notre avis, ont été sous-représentés au Conseil. UN وما فتئت النرويج تدعم مصالح البلدان الصغيرة في التناوب على المقاعد غير الدائمة، وتمثيل البلدان الأفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي، والتي نرى أنها غير ممثلة في المجلس بالقدر الكافي.
    De nombreux documents de base ont été établis à cette occasion, en particulier sur l'expansion du commerce Sud-Sud et la coopération institutionnelle entre pays d'Afrique et pays d'Amérique latine. UN وتم إعداد العديد من وثائق المعلومات اﻷساسية لدعم الاجتماع المذكور أعلاه، ولا سيما ما يتناول توسيع التجارة بين بلدان الجنوب والتعاون المؤسسي فيما بين البلدان اﻷفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus