"وبيئته" - Traduction Arabe en Français

    • et son environnement
        
    • et son milieu
        
    • et de son environnement
        
    • et l'environnement
        
    • et leur environnement
        
    • et de l'environnement
        
    • environnement de
        
    • et à son environnement
        
    Cet exemple pourrait servir pour une réconciliation entre l'homme et son environnement au niveau international. UN وجرى أن يكون هذا النموذج تجربه نستلهمها لتحقيق المصالحة بين الإنسان وبيئته على المستوى الوطني.
    Ce thème doit être inclus dans les programmes scolaires en vue de créer de nouveaux rapports entre l'être humain et son environnement. UN ومن الضروري أن يدرج هذا الموضوع في المناهج المدرسية لإقامة علاقة جديدة بين الإنسان وبيئته.
    La Terre est un don de Dieu à tous les peuples du monde et nous sommes donc tous investis de la responsabilité collective de protéger notre planète et son environnement. UN واﻷرض، ببيئتها المادية، هي هبة سماوية لجميع شعوب العالم، وهنا تقع على عاتقنا جميعا مسؤولية جماعية تتمثل في حماية كوكبنا الذي هو بيتنا وبيئته.
    Le développement intégral des pays qui composent la communauté internationale doit nécessairement avoir l'homme et son milieu comme bénéficiaires ultimes. UN ويجب أن يكون اﻹنسان وبيئته هما المستفيدان اﻷساسيان من التنمية المتكاملة ﻷمم المجتمع الدولي.
    Identification et évaluation des risques d'inexactitude relativement importante grâce à la compréhension de l'entité et de son environnement UN تحديد وتقييم مخاطر التشويه المهم من خلال فهم الكيان وبيئته
    Les efforts continueront aussi de porter sur l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure, visant à réduire les risques que celui-ci présente pour la santé des populations et l'environnement. UN وستتواصل أيضاً الجهود الرامية إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الزئبق للحد من المخاطر على صحة الإنسان وبيئته.
    La compagnie pétrolière WPF y mènerait des activités ayant des répercussions extrêmement néfastes sur la santé des Mapuche ainsi que sur leurs terres et leur environnement traditionnels. UN وقيل إن شركة النفط WPF تنفذ أنشطة لها عواقب وخيمة في صحة شعب مابوتشي وكذلك في أراضيه وبيئته التقليدية.
    Les pays de la région sont unis dans la protection des ressources et de l'environnement marins de l'Atlantique Sud. UN وبلدان المنطقة متحدة في حماية الموارد البحرية لجنوب اﻷطلسي وبيئته.
    La maladie s'entend d'un déséquilibre entre la personne et son environnement naturel; sa guérison est donc le rétablissement de la relation entre la personne et la nature. UN ومفهوم المرض أنه اختلال للتوازن بين الفرد وبيئته الطبيعية، ولذلك يتمثل علاجه في إعادة هذه العلاقة بين الفرد والطبيعة.
    Pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, la solution des problèmes de paix et de sécurité des États et de leurs habitants ainsi que la protection de la personne, son bien-être et son environnement dépendent plus de la décision et de l'action collectives que de celles d'un pays en particulier. UN وكما لم يحـدث من قبل في تاريخ البشرية، فإن حل مشاكل سلام وأمن الدول والبشر الذين يعيشون فيها، وكذلك حماية الفرد ورفاهه وبيئته تعتمد على القرارات واﻹجراءات الجماعية أكثر من اعتمادها على أي بلد واحد.
    14. La Fédération de Russie a réalisé un travail louable d'évaluation des effets potentiels de l'évolution du climat sur son économie et son environnement. UN ٤١- لقد قام الاتحاد الروسي بأعمال جديرة بالثناء في تقييم اﻵثار المحتملة لتغير المناخ على اقتصاده وبيئته.
    Sa forte dépendance à l'égard de l'aide au développement et des fonds envoyés par la population émigrée et son environnement fragile qu'aggravent la sécheresse persistante, posent des contraintes sérieuses à toute stratégie de développement durable. UN إذ أن اعتماده الكبير على المعونة الإنمائية والحوالات النقدية من المهاجرين، وبيئته الهشة التي يفاقمها الجفاف المتواصل، يفرضان قيودا خطيرة على أية استراتيجية إنمائية مستدامة.
    Une série de critères d'évaluation étaient proposés : conformité avec les principes toponymiques, l'âge d'un nom donné, la population affectée par un éventuel changement, la dimension du détail topographique, l'impact du changement et le lien entre le nom et son environnement. UN واقتُرحت مجموعة من المعايير التقييمية: التقيد بمبادئ التسميات الطبوغرافية وأصولها، قِدم الاسم المعني، السكان المتأثرون بالتغيير المحتمل، حجم المنطقة المعنية، أثر التغيير، الصلة بين الاسم وبيئته.
    669. Le Comité partage les inquiétudes de l'État partie devant la catastrophe écologique qui frappe toujours la mer d'Aral et son environnement. UN 669- تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء الكارثة الإيكولوجية التي لا تزال تؤثر على بحر آرال وبيئته.
    Ils ont été dans bien des cas à l'origine des destructions et des déséquilibres entre l'homme et son milieu naturel. UN وفي العديد من الحالات كانت سببا للتدمير واختلال التوازن بين اﻹنسان وبيئته الطبيعية.
    Les juges des mineurs sont habilités à ordonner l'ouverture d'une enquête sociale pour faire la lumière sur la personnalité d'un mineur, son passé et son milieu social. UN فلقاضي الأحداث أن يأمر بإجراء أبحاث اجتماعية تتعلق بشخصية الحدث للتعرف عليه وعلى وسطه الطبيعي وبيئته.
    Il ont été, dans bien des cas, à l'origine des destructions et de déséquilibre entre l'homme et son milieu naturel. UN وقد أحدثت في الكثير من الحالات دمارا واختلالا في التوازن بين اﻹنسان وبيئته الطبيعية.
    Chaque Bhoutanais est fier de son riche patrimoine culturel et de son environnement naturel immaculé. UN إن كل بوتاني يعتز بتراثة الثقافي الثري وبيئته الطبيعية التي حافظت على نقائها اﻷصلي.
    L'évolution rapide et constante des technologies de l'information, conjuguée à l'utilisation de nouveaux matériaux rares et de nouveaux systèmes de traitement, a donné une forte impulsion à l'utilisation des techniques spatiales au profit de l'humanité et de son environnement. UN والتطورات السريعة والمتغيرة دائما في تكنولوجيا المعلومات، المقترنة بظهور مواد غريبة جديدة ونظم جديدة للمعالجة دعمت الى حد كبير للغاية استخدام تكنولوجيا الفضاء لفائدة الانسان وبيئته.
    Il est indéniable qu'il faut préserver les océans, les mers et l'environnement en général. UN ولا يمكن إنكار الحاجة إلى استدامة المحيطات الموجودة على ظهر كوكب اﻷرض فضلا عن بحاره وبيئته بصفة عامة.
    18. Le Gouvernement souligne que, puisque ce sont essentiellement les êtres humains qui sont visés par le développement, sa politique de développement vise à répondre à leurs besoins par la fourniture de services adaptés à leur situation et leur environnement. UN ١٨- وتشدد الحكومة على أنه لما كان اﻹنسان هو الهدف الرئيسي للتنمية فإن سياستها اﻹنمائية موجهة نحو تلبية احتياجاته من خلال توفير الخدمات المناسبة له حسب حالته وبيئته.
    On pousse énergiquement la construction de logements modernes, de dortoirs, de bâtiments utiles à l'amélioration des conditions et de l'environnement de l'enseignement. UN وتنصرف بهمة عمليات بناء المساكن الحديثة والمساكن الجماعية والإنشاءات اللازمة لتحسين ظروف التعليم وبيئته.
    Il faut épargner à l'homme et à son environnement les effets des armes nucléaires et de tous autres moyens de destruction massive. UN يجب تجنيب الانسان وبيئته آثار اﻷسلحة النووية وكل وسائل التدمير الشامل اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus