L'industrie liechtensteinoise se caractérise par un haut niveau de spécialisation et une excellente capacité à innover. | UN | وتتميز صناعة ليختنشتاين بدرجة عالية من التخصص والقدرة الابتكارية. |
Cette région du monde se caractérise par la présence de volcans actifs et de fréquents tremblements de terre. | UN | وتتميز هذه المنطقة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل. |
Ceux-ci se caractérisent par un système bipolaire qui se compose d'une base rurale, le pourvoyeur de main-d'oeuvre enfantine, et d'une cible urbaine, l'utilisateur de main-d'oeuvre enfantine. | UN | وتتميز هذه الشبكات بنظام ذي قطبين يتكون من منبع ريفي، يورد العمال اﻷطفال، ومن مصب حضري، يستهلك عمل اﻷطفال. |
Ces programmes ont le double avantage de réduire les coûts de transaction pour le Gouvernement, et de réduire la fragmentation de l'aide. | UN | وتتميز البرامج المشتركة بكونها تمكن من خفض تكاليف المعاملات على الحكومة وتقليل تجزؤ المعونة في نفس الوقت. |
d. Employant des techniques analogiques et ayant une bande passante supérieure à 2,5 GHz; | UN | د - تستخدم تقنيات تناظرية وتتميز بنطاق ترددي يزيد عرضه على 2.5 جيغاهرتز؛ |
L'organisation se distingue pour avoir établi à New Delhi en 1932 le premier collège d'arts ménagers de l'Inde pour femmes, le Lady Irwin College. | UN | وتتميز المنظمة بإنشائها عام 1932 أول كلية علوم وطنية للنساء في الهند في مدينة نيودلهي، وهي كلية السيدة إيرفن. |
La situation en Somalie est caractérisée par l'absence d'un pouvoir central et le besoin d'une aide humanitaire sans cesse accrue. | UN | وتتميز الحالة في الصومال بعـدم وجــود سلطة مركزية والحاجة إلى تقديم مساعـدة إنسانية متزايدة دائما. |
Ce budget se caractérise par une légère augmentation des recettes fiscales (de près de 1,5 %) par rapport au budget précédent. | UN | وتتميز هذه الميزانية بزيادة طفيفة في العائدات الضريبية قاربت 1.5 في المائة مقارنة بالميزانية السابقة. |
Ce programme de certificat de fin d'études appliquées se caractérise par des expériences éducatives de nature active et pratique, axées sur l'élève. | UN | وتتميز شهادة التخرج التطبيقية بخبرات تعليمية ذات طبيعة نشطة وعملية تركِّز على الطالب. |
Le présent débat se caractérise par un progrès graduel de l'application de l'Accord de paix de Dayton. | UN | وتتميز الخصائص اﻷخرى للمناقشة الحالية بالتقدم تدريجيا في تنفيذ اتفاق دايتون للسلام. |
Cette région du monde se caractérise par des volcans actifs et de fréquents tremblements de terre. | UN | وتتميز هذه البقعة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل. |
Cette région du monde se caractérise par la présence de volcans actifs et de fréquents tremblements de terre. | UN | وتتميز هذه البقعة من العالم بالبراكين النشطة وكثرة الزلازل. |
La majorité des prisons se caractérisent par leur délabrement, l'état d'inanition des détenus et l'incidence des maladies. | UN | وتتميز أغلبية السجون بانهيار المرافق وانتشار الجوع وتفشي المرض. |
Ils se caractérisent par un lessivage rapide des eaux souterraines et un écoulement unique. | UN | وتتميز هذه المستودعات بجريان نشط للمياه الجوفية ونظام انسياب فردي. |
Elles se caractérisent par une très grande diversité biologique et culturelle. | UN | وتتميز الجبال بدرجة عالية من التنوع البيولوجي والثقافي. |
Ces milieux présentent l'avantage d'être facilement stockés et, à l'exception du sang, de pouvoir être prélevés de façon non invasive. | UN | وتتميز هذه الوسائط بسهولة تخزينها وبإمكانية الحصول عليها دون إحداث جروح، باستثناء الدم. |
Elle présente aussi l'avantage de sédentariser les communautés et de leur faire travailler la même terre pendant longtemps. | UN | وتتميز هذه الطريقة بسماحها للناس بالاستقرار وزراعة الأرض نفسها لفترة طويلة. |
Ces codes ont pour avantage d'élargir et de renforcer l'application de normes du travail par-delà les frontières, dans toutes les juridictions nationales et dans toutes les sociétés internationales. | UN | وتتميز المدونات بإمكانية تمديد وتعزيز تطبيق معايير العمل عبر الحدود الوطنية والولايات القضائية للدول والشركات الدولية. |
b. Employant des techniques analogiques et ayant une bande passante supérieure à 2,5 GHz; | UN | ب - تستخدم تقنيات تناظرية وتتميز بنطاق ترددي يزيد عرضه على 2.5 جيغاهرتز؛ |
e. Employant des techniques analogiques et ayant une bande passante supérieure à 2,5 GHz; | UN | هـ - تستخدم تقنيات تناظرية وتتميز بنطاق ترددي يزيد عرضه على 2.5 جيغاهرتز؛ |
Parmi les instances internationales multilatérales, l'Organisation des Nations Unies se distingue par le fait qu'elle est l'organisation la plus vaste et la plus représentative d'entre elles. | UN | وتتميز الأمم المتحدة، بوصفها هيئة دولية متعددة الأطراف، بسمة فريدة كونها الممثل الأكبر والأشمل لهذه الهيئات. |
Le nouveau régionalisme d'aujourd'hui se distingue à plusieurs égards du modèle traditionnel. | UN | وتتميز إقليمية اليوم الجديدة عن الإقليمية التقليدية من عدة نواح. |
Malte n'a ni montagnes ni rivières. Elle est caractérisée par une série de collines peu élevées avec des champs en terrasse. | UN | ومالطة ليس بها جبال أو أنهار، وتتميز بسلسلة من التلال المنخفضة المشرفة على الحقول. |