"وتتيح" - Traduction Arabe en Français

    • permettent
        
    • permet
        
    • offre
        
    • offrent
        
    • donnent
        
    • donne
        
    • fournit
        
    • et de
        
    • permettant
        
    • permettre
        
    • modifiée
        
    De telles alliances leur permettent de déployer des efforts plus ambitieux visant à déstabiliser le continent africain dans son ensemble. UN وتتيح لها تلك التحالفات أن تقوم بجهود أوسع نطاقا تهدف إلى زعزعة الاستقرار في القارة الأفريقية.
    Ils permettent à la CEA de suivre l’évolution de la situation dans les sous-régions, améliorant ainsi la portée de son action. UN وتتيح المراكز للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مواكبة التطورات على أرض الواقع مما يعزز قدرة اللجنة على نشر الخدمات.
    Cette technique permet d'extraire et de retraiter le combustible sans émissions dans l'air, l'eau ou le sol. UN وتتيح هذه التكنولوجيا استخلاص الوقود وإعادة معالجته من دون إطلاق أي انبعاثات في الهواء أو المياه أو التربة.
    La subvention spéciale permet aux familles de choisir pour leurs enfants entre le système spécial ou le système régulier; UN وتتيح الإعانة الخاصة للأسر إمكانية الاختيار بين مؤسسات التعليم الخاص أو التعليم العادي لتعليم أبنائها؛
    Cette formule offre la souplesse nécessaire dont cette instance a besoin dans la conjoncture présente. UN وتتيح هذه الصيغة المرونة اللازمة التي تحتاجها هذه المؤسسة في السياق الحالي.
    Les préoccupations actuelles de la communauté internationale offrent des conditions propices à des progrès notables dans cette double direction. UN وتتيح اهتمامات المجتمع الدولي الحالية الظروف المناسبة لتحقيق التقدم بخطوات ملحوظة في هذا الاتجاه المزدوج.
    Les processus participatifs donnent aux peuples la possibilité de se faire entendre et d'influer sur la prise de décisions. UN وتتيح العمليات القائمة على المشاركة فرصة للأشخاص لإسماع صوتهم، وتمنحهم القدرة على التأثير في عمليات اتخاذ القرارات.
    Les leçons tirées de ces activités permettent aujourd'hui de reproduire ailleurs les expériences réussies. UN وتتيح الدروس المستفادة من هذه الخبرات الآن تكرار الممارسات الناجحة في أماكن أخرى.
    Ces économies de temps permettent aux femmes de chercher un emploi rémunéré hors du cadre d'une économie de subsistance. UN وتتيح هذه العوامل الموفِّرة للوقت للمرأة أن تسعى إلى الحصول على عمل مأجور خارج إطار اقتصاد الكفاف.
    Les tests permettent de dépister aujourd'hui 24 maladies pour un coût d'à peine 18 dollars É.U. par enfant. UN وتتيح هذه الاختبارات تشخيص 24 مرضاً حالياً بتكلفة لا تتجاوز 18 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة لكل طفل.
    Le réseau centralisé permet d'avoir accès aux services nécessaires pour les transactions internationales. UN وتتيح الشبكة المركزية إمكانية الحصول على الخدمات المطلوبة من أجل المعاملات الدولية.
    Elle permet d'accéder aux données du Siège et à celles de sept bureaux extérieurs. UN وتتيح قاعدة البيانات هذه بيانات متعلقة بالمقر، وبيانات متعلقة بالمكاتب السبعة خارج المقر.
    Ce mode de prélèvement sanguin contrôlé par télémétrie permet d'étudier certains effets de l'hypergravité au cours de la centrifugation. UN وتتيح عملية أخذ عينات الدم المحكومة بالقياس عن بعد امكانية دراسة تأثيرات منتقاة للجاذبية المفرطة أثناء الطرد المركزي.
    L'ONU offre un tel espace à la communauté internationale. UN وتتيح الأمم المتحدة فرصة من هذا القبيل للمجتمع الدولي.
    La restauration de paysages forestiers leur offre une façon constructive de relever ce défi. UN وتتيح عملية إصلاح المناظر الطبيعية للغابات طريقة بناءة للاستجابة لهذا التحدي.
    Cette fonction offre des soins hautement spécialisés pour ce qui est des grossesses à risque et des soins néonatals intensifs. UN وتتيح هذه الوظيفة رعاية صحية متخصصة جداً في حالات الحمل المحفوف بالمخاطر والعناية المركزة بحديثي الولادة.
    Ces mesures offrent une plus grande souplesse qu'un comité consultatif dûment constitué. UN وتتيح هذه التدابير قدرا أكبر من المرونة مقارنة بمجلس استشاري جامد.
    Des stages donnent également aux magistrats l'occasion de tirer parti de l'expérience acquise dans d'autres pays. UN وتتيح الدورات التدريبية اﻷخرى للقضاة أيضا فرصة الاستفادة من الخبرات المكتسبة في بلدان أخرى.
    Ce document nous donne une possibilité de nous mettre d'accord sur la conduite des négociations. UN وتتيح لنا هذه الوثيقة فرصة للتوصل إلى اتفاق بشأن طريقة إجراء المفاوضات.
    Elle fournit des facteurs de production indispensables aux autres secteurs de l'économie et des produits finis permettant de satisfaire les besoins des consommateurs. UN الاقتصاد، وتتيح المنتجات النهائية المطلوبـة لتلبيــة احتياجات المستهلكين. وهي تهيــئ فــرص العمالــة
    Elle devrait donc élaborer des mécanismes et des compétences lui permettant de s'acquitter efficacement de son mandat. UN وعلى ذلك ينبغي لها أن تضع الآليات وتتيح الخبرات الكفيلة بالنهوض بولايتها على نحو فعال.
    Cette initiative a en outre le mérite de permettre de protéger la biodiversité et de respecter le droit à l'autodétermination des peuples autochtones tagaeri et taromenane qui vivent en isolement volontaire dans le parc Yasuní. UN وتتيح هذه المبادرة، فضلاً عن ذلك، حماية التنوع البيولوجي واحترام حق شعبي تاغايري وتارومينان الأصليين، القاطنين في محمية ياسوني، في تقرير مصيرهما، ويعيش هذان الشعبان في عزلة بمحض إرادتهما.
    Une telle liste présenterait deux avantages : d'abord elle servirait d'instrument d'analyse des problèmes socio-économiques, et deuxièmement une liste, contrairement à une classification, pourrait facilement être modifiée quand les problèmes changeraient. UN وتتيح مثل هذه القائمة ميزتين: أولا، أنه يمكن استخدامها كأداة لتحليل القضايا الاقتصادية الاجتماعية؛ ثانيا، ﻷن القائمة تختلف عن التصنيف في أنه يمكن تغييرها بسهولة إذا تغيرت القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus