"وتعي" - Traduction Arabe en Français

    • est conscient
        
    • est consciente
        
    • savent
        
    • a conscience
        
    • n'ignore pas
        
    • sont conscients
        
    • sont conscientes
        
    • sait
        
    • conscient de
        
    • consciente de
        
    • conscientes de
        
    • prennent conscience
        
    • est parfaitement conscient
        
    • est parfaitement consciente
        
    Son gouvernement s'occupe aussi des personnes âgées et il est conscient de l'importance de leur intégration sociale. UN ويستحق المسنون أيضا اهتماما خاصا، وتعي حكومتها أهمية اندماجهم الاجتماعي.
    Il est conscient de son besoin d'avoir une protection adéquate contre les radiations et une infrastructure pour assurer l'innocuité des déchets. UN وتعي ميانمار الحاجة إلى الحماية الكافية من الإشعاع وإلى الهياكل الأساسية لسلامة النفايات.
    L'administration actuelle de l'État libre associé de Porto Rico est consciente du besoin de protection et de soin de nos enfants. UN وتعي الإدارة الحالية لولاية بورتوريكو المنتسبة بحرية حاجة أطفالنا إلى الحماية والرعاية.
    Les Tonga savent aussi que les droits des groupes et les obligations des individus envers leurs communautés sont consacrés dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وتعي تونغا أيضاً أن حقوق الجماعات والتزامات الأفراد إزاء مجتمعاتهم أمر تتناوله وثائق حقوق الإنسان.
    La France a conscience des critiques formulées contre la procédure prioritaire et est disposée à tenir compte des directives communautaires relatives au droit d'asile. UN وتعي فرنسا الانتقادات الموجهة ضد الإجراء العاجل، وهي على استعداد لمراعاة توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بحق اللجوء.
    Le Gouvernement n'ignore pas que la législation comporte des lacunes à cet égard et c'est pourquoi une loi générale sur la discrimination est en préparation. UN وتعي الحكومة الثغرات الموجودة في هذا المجال من التشريع، ولهذا يجري إعداد قانون عام بشأن التمييز.
    Tous les pays sont conscients des dangers de la dissémination et souhaitent que le TNP continue à servir de bouclier contre cet instrument monstrueux de destruction qu'est l'arme nucléaire. UN وتعي جميع البلدان مخاطر الانتشار وتود أن تستمر المعاهدة في أن تكون بمثابة الدرع الواقي من أداة التدمير الرهيبة هذه المتمثلة في اﻷسلحة النووية.
    La plupart d'entre eux sont des jeunes, qui ont souvent fui un enrôlement forcé, et les autorités éthiopiennes sont conscientes de la nécessité de veiller à ce qu'ils reprennent le chemin de l'école. UN وأغلب هؤلاء اللاجئين شباب هربوا في حالات كثيرة من التجنيد القسري، وتعي السلطات الإثيوبية ضرورة استئنافهم الدراسة.
    Le Gouvernement panaméen est conscient des interactions complexes et dialectiques qui existent entre la paix, les droits de l'homme et le développement. UN وتعي حكومة بنما التفاعلات المعقدة التي تثير الجدل بين السلم وحقوق اﻹنسان والتنمية.
    Mon gouvernement est conscient des vastes responsabilités qui lui incombent d'assurer le fonctionnement sûr de cette centrale nucléaire. UN وتعي حكومة بلدي مسؤوليتها الجسيمة بالنسبة لﻷداء المأمون لمحطة توليد القوى النووية هذه.
    Le Gouvernement luxembourgeois, tout comme les autorités de l'Union européenne, est conscient du fait que la situation des femmes sur le marché de l'emploi est particulièrement précaire. UN وتعي حكومة لكسمبرغ، مثل سلطات الاتحاد اﻷوروبي، حقيقة أن حالة المرأة في سوق العمالة هشة بشدة.
    Il est conscient de l'engagement qu'il a pris à l'égard de la communauté internationale de prendre les dispositions nécessaires pour garantir le droit d'accès à la justice, engagement auquel il ne saurait se soustraire. UN وتعي دولة المكسيك التزامها الحتمي أمام المجتمع الدولي بتهيئة الأحوال اللازمة لإنفاذ الحق في الاحتكام إلى القضاء.
    La République slovaque, comme d'autres États Membres de l'ONU, est consciente du fait qu'il est nécessaire que l'Organisation entreprenne une réforme générale. UN وتعي الجمهورية السلوفاكية، شأنها في ذلك شأن الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، ضرورة القيام بإصلاح شامل.
    L'Administration est consciente de ces problèmes et s'emploie à les résoudre. UN وتعي الإدارة تلك المشاكل وتعمل على إيجاد حل لها.
    La Russie est consciente de la responsabilité particulière qui lui incombe, en tant que puissance nucléaire et membre permanent du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, en matière de désarmement nucléaire et de renforcement du régime de nonprolifération des armes de destruction massive. UN وتعي روسيا مسؤوليتها الخاصة بوصفها قوة نووية وعضواً دائماً في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي وتعزيز نظام عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Les gouvernements et leurs partenaires de développement le savent bien, mais ils savent aussi que les ressources des gouvernements sont très limitées. UN وتعي الحكومات والشركاء في التنمية ذلك، لكنهما يعلمان أن موارد الحكومات تظل جد محدودة.
    Le Gouvernement brésilien en a conscience et il s'est employé à mettre en place des actions stratégiques de nature à promouvoir l'égalité des chances pour les deux sexes sur le marché du travail. UN وتعي الحكومة البرازيلية هذه الحقيقة، وتلتزم بتشجيع اتخاذ إجراءات استراتيجية لتعزيز تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في سوق العمل.
    L'État partie n'ignore pas que pour régler des différends il arrive que des gens portent plainte en invoquant les lois relatives au blasphème. UN وتعي الدولة الطرف أن الشكاوى بموجب القوانين المتعلقة بالتجديف استخدمت كوسيلة لتسوية المنازعات.
    Tous les ministères concernés sont conscients de leur responsabilité envers ces groupes sociaux et continueront de s'employer à créer un environnement sans obstacle dans tous les bâtiments publics, et sur toutes les routes et autres voies de communication. UN وتعي جميع الوزارات المتأثرة مسؤولياتها تجاه هذه الفئات الاجتماعية، وستواصل عملية تهيئة بيئة خالية من العوائق في جميع المباني العامة والطرق وغيرها من وسائل المواصلات.
    Les autorités du pays sont conscientes de la gravité du problème et mobilisent l'ensemble des ressources pour y faire face. UN وتعي السلطات العامة مدى خطورة الأوضاع وتعبئ كافة الطاقات لمواجهتها.
    L'Éthiopie sait parfaitement qu'il est essentiel de s'attaquer rapidement et énergiquement à ce fléau. Faute de quoi, le coût futur du développement sera extrêmement élevé. UN وتعي إثيوبيا تماما أن التصدي لهذه الآفة بسرعة وقوة أمر حاسم؛ وإلا ستكون تكلفة التنمية في المستقبل باهظة.
    Les archétypes de sororité et de maternité relient les femmes à un niveau profond. Les femmes en prennent conscience lorsqu'elles ont la chance de se réunir dans des cercles. UN إذ تجمع نماذج الأخوات والأمومة النساء بعمق، وتعي النساء ذلك عندما تتاح لهن الفرصة للالتقاء في دوائر.
    Le Gouvernement de Tristan da Cunha est parfaitement conscient qu'il doit vivre en harmonie avec son environnement, son économie étant tributaire de la pêche viable de langoustes et de poissons. UN وتعي حكومة تريستان دا كونا وعيا شديدا ضرورة العيش في توازن مع بيئتها لأن اقتصاد المجتمع المحلي يعتمد على صيد جراد البحر والأسماك بشكل مستدام.
    L'UNESCO est parfaitement consciente du fait qu'une action s'impose d'urgence dans ce domaine. UN وتعي اليونسكو تماما الحاجة الماسة إلى العمل في هذا الميدان أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus