"وتغيير" - Traduction Arabe en Français

    • et changer
        
    • la modification
        
    • changement d
        
    • le changement
        
    • changements
        
    • et modifier
        
    • et de modifier
        
    • et de changer
        
    • un changement
        
    • du changement
        
    • faire évoluer
        
    • change
        
    • changeant
        
    Les armes nucléaires sont le seul facteur anthropogénique qui peut instantanément détruire l'humanité et changer irréversiblement la face de la planète. UN فالأسلحة النووية صنعها الإنسان وحده وبوسعها تدمير الإنسانية على الفور وتغيير كوكب الأرض على نحو لا رجعة فيه.
    Les améliorations en matière de sécurité comprendront notamment le renforcement des structures et la modification des mouvements des véhicules au sous-sol. UN ومن جملة الأمور التي سوف تشملها التحسينات الأمنية تحصين المباني وتغيير أنماط تنقل المركبات في الطوابق السفلية.
    le changement d'affectation des terres et la foresterie UN الأساسية القطاعية لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة
    En tant que partie intégrante des Nations Unies, il est inévitable pour la Cour de subir certaines adaptations et certains changements. UN ومن المحتم على المحكمة أيضا، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من اﻷمم المتحدة، أن تمر بعملية تكيف وتغيير.
    Deuxièmement, l'enseignement scolaire aussi bien qu'extrascolaire pourrait être utilisé pour battre en brèche les stéréotypes concernant les hommes et les femmes et la discrimination et modifier les comportements violents. UN وذكرت، ثانيا، أنه يمكن استخدام التعليم النظامي والتعليم غير النظامي في تحدي الأنماط الفكرية الجامدة المتعلقة بالجنسين والتمييز بينهما وتغيير أنواع السلوك التي تجنح إلى العنف.
    L'adoption de mesures spéciales temporaires serait toutefois souhaitable, en particulier afin d'éliminer les préjugés sociaux et de modifier les attitudes. UN ولا شك في أن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة سيكون مستصوبا، وخاصة من أجل القضاء على ظواهر التحيز الاجتماعي وتغيير المواقف.
    Il s'agit maintenant d'avoir la volonté de les mettre en oeuvre et de changer le statu quo. UN وما نحتاج إليه فعلا هو توفر الإرادة اللازمة لتنفيذها وتغيير الحالة الراهنة.
    Des programmes de sensibilisation visant à provoquer un changement de comportement et l'évolution de la société ont été menés dans les 72 districts du pays. UN وقُدِّمت برامج إعلامية للتغيير الاجتماعي وتغيير السلوك إلى 72 منطقة من مناطق البلد جميعها.
    Pour d'atteindre cet objectif, l'UNOPS concentre ses efforts sur la réforme de la gestion, la gestion du changement et l'apprentissage, tant individuel qu'institutionnel. UN وبغية الوصول إلى ذلك الهدف سيركز المكتب على الاصلاح الإداري، وتغيير أسلوب الإدارة والتعلم على الصعيدين الفردي والمؤسسي.
    Les médias devaient contribuer à éduquer la population et à faire évoluer les mentalités. UN وعلى وسائل الإعلام الجماهيري أن تساهم في تعليم السكان وتغيير الثقافات.
    Maintenant je peux même pas me lever... et changer la chaîne. Open Subtitles الآن ، لا يُمكنني حتى النهوض وتغيير القناة اللعينة
    Ceci est prometteur mais ne suffit pas pour répondre aux besoins urgents de la population et changer les conditions de vie. UN وهذا يبشر بالخير، ولكن ليس كافيا للوفاء بالاحتياجات الملحة للناس وتغيير حياتهم نحو الأفضل.
    Travaux de recherche conjoints sur l'accroissement de la population, la modification des sols et les changements environnementaux UN بحوث تعاونية في النمو السكاني، وتغيير طبيعة اﻷراضي، والتغير البيئي
    la modification des attitudes et des perceptions sociales est un processus de longue haleine. UN وتغيير الاتجاهات والمفاهيم الاجتماعية عملية طويلة.
    Utilisation des terres, changement d'affectation des terres et foresterie UN استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة
    Activités liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie relevant des paragraphes 3 et 4 de l'article 3 du Protocole de Kyoto UN أنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة المشمولة بالفقرتين ٣ و٤ من المادة ٣ من بروتوكول كيوتو
    En effet, il apporte son appui à des mercenaires et à des criminels de droit commun dans d'autres pays qui encouragent le terrorisme, l'intervention étrangère et le changement de régime. UN فهي تدعم المرتزقة والمجرمين العاديين في البلدان الأخرى الذين يشجعون الإرهاب والتدخل الأجنبي وتغيير الأنظمة.
    Il n'avait pas été possible d'établir un lien entre cette baisse et le changement de l'âge de la responsabilité pénale. UN ولم يكن من الممكن الربط بين الانخفاض وتغيير سن المسؤولية الجنائية.
    Par ailleurs, dans un petit nombre de départements et bureaux, le retard est dû à des restructurations et des changements de direction. UN وعلاوة على ذلك، يعزى التأخير في عدد قليل من اﻹدارات والمكاتب، إلى عمليات إعادة تشكيل الهيكل وتغيير اﻹدارة.
    L'éducation et la sensibilisation sont absolument nécessaires pour améliorer l'image des transports publics et modifier les comportements en ce qui concerne le choix du moyen de transport. UN والتعليم ورفع مستوى الوعي أمران حاسمان لتحسين صورة النقل العام وتغيير الاختيارات السلوكية بشأن النقل.
    Ces hommes y suivent un traitement de groupe et individuel et l'on s'y efforce de les sensibiliser au problème et de modifier leur comportement. UN وفي دار الرعاية هذه، تتاح للرجال فرص المعالجة الفردية والجماعية فضلا عن فرص لزيادة التوعية وتغيير سلوكهم.
    Le guichet e-atm permet aussi de commander un chéquier et de changer de mot de passe. UN وتقدم أجهزة الصرف الآلي خدمات إضافية: طلب شيكات جديدة وتغيير كلمات السر.
    un changement de statut juridique découle des mesures telles que l'annexion ou la déclaration unilatérale d'un État palestinien. UN وتغيير المركز القانوني يتأثر بأعمال مثل الضم أو الإعلان عن دولة فلسطينية من طرف واحد.
    Tableau 14 Émissions et absorptions nettes de dioxyde de carbone d'origine anthropique dans le secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de UN صافي الانبعاثات البشرية المنشأ من ثاني أكسيد الكربون وعمليات إزالتها الناشئة عن استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في الأعوام 1990 و2000 و2005 و2008 و2009
    Adopter une approche du développement et du handicap fondée sur les droits de l'homme consistait à lever des barrières et à faire évoluer les comportements. UN ويعني تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتنمية والإعاقة يقتضي إزالة العقبات وتغيير المواقف.
    Draft tables of the common reporting format for land use, land-use change and forestry activities under the Kyoto Protocol UN مشروع جداول نموذج الإبلاغ الموحد عن استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة وفقا لبروتوكول كيوتو
    i) L'OCI doit être restructurée, réformée et revitalisée, y compris en en changeant la Charte et le nom de l'Organisation. UN ' 1` يجب إعادة هيكلة منظمة المؤتمر الإسلامي وإصلاحها وتنشيطها بما في ذلك تعديل الميثاق وتغيير اسم المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus