En particulier, ils devraient réexaminer leur législation pour s’assurer que les femmes et les petites filles ne sont pas affectées par la coexistence et l’interaction de règles coutumières, religieuses et générales. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات بوجه خاص باستعراض قوانينها الوطنية لكفالة ألا تتضرر النساء والفتيات في هذا السياق من جراء تعايش وتفاعل القوانين العرفية والدينية والعامة. |
12. Pour que la croissance économique et l'interaction des forces du marché soient davantage orientées vers le développement social, il faut : | UN | ١٢ - إن جعل النمو الاقتصادي وتفاعل قوى السوق يفضيان بدرجة أكبر إلى التنمية الاجتماعية يقتضي اتخاذ الاجراءات التالية: |
Ma délégation continue d'espérer que, grâce à un dialogue et à une interaction accrus, nous pourrons ensemble apporter les améliorations nécessaires. | UN | ووفدي لا يزال يحدوه اﻷمل في أن نتمكن معا، من خلال حوار وتفاعل مكتفين، من إجراء التحسينات الضرورية. |
Cela suppose une gestion intégrée, dynamique et cohérente de la part de tous les organismes des Nations unies concernées, et une meilleure coordination et interaction entre eux. | UN | ويقتضي ذلك إدارة متكاملة ودينامية ومتسقة من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة المشاركة وتنسيق أفضل وتفاعل فيما بينها. |
L'Iran a également eu des échanges avec le BIT, l'UNESCO, l'UNICEF et d'autres institutions nationales. | UN | 112- وتفاعل البلد كذلك مع منظمة العمل الدولية واليونسكو واليونيسيف وغيرها من الوكالات الدولية. |
On a également insisté sur l'importance des questions relevant de la responsabilité et de l'interaction de l'UNICEF avec d'autres entités du système des Nations Unies. | UN | وأكد أيضا على أهمية مسألتي تحديد المسؤولية وتفاعل اليونيسيف مع اﻷجزاء اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
C'est tout naturel et on pouvait s'y attendre compte tenu de l'évolution rapide de la situation dans le monde aujourd'hui, qui exige une interaction et une cohésion de l'ordre international contemporain face à de tels changements. | UN | وهذا أمر طبيعي ومتوقع في ضوء المتغيرات السريعة والمتلاحقة التي يشهدها العالم اليوم والتي تتطلب مواءمة وتفاعل النظام الدولي المعاصر لمواجهة هذه المتغيرات. |
Un dialogue et une interaction avec d'autres instances de désarmement, telles que la Première Commission, sont une nécessité dans ce contexte. | UN | ويعتبر إجراء حوار وتفاعل صريحين وبصورة منتظمة مع جميع منتديات نزع السلاح الأخرى ضرورة حقيقية في هذا الصدد. |
A cette fin, il faudra tout d'abord examiner comment certains éléments fondamentaux d'un développement durable évoluent et interagissent dans une économie internationale de plus en plus mondialisée, et repérer les changements dans ces interactions. | UN | ولهذا الغرض، سيلزم أولا رصد كيفية تطور وتفاعل بعض العناصر اﻷساسية للتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي متزايد العولمة واقتفاء أثر التغييرات في تلك العمليات. |
Les incitations asymétriques résultant de la hausse des cours des produits de base et des interactions entre ces quatre groupes de pays risquent à terme de creuser les écarts mondiaux de trois manières. | UN | 33 - ويؤدي عدم التماثل في الحوافز الناتجة عن طفرة السلع الأساسية وتفاعل هذه المجموعات الأربع من البلدان إلى ثلاث مخاطر رئيسية طويلة الأجل لزيادة التباعد العالمي. |
Cependant, la complémentarité et l'interaction des juridictions internationales et nationales devraient être soulignées. | UN | ولكن ينبغي في الوقت ذاته التأكيد على قيام تكامل وتفاعل بين الاختصاص الدولي والاختصاصات الوطنية. |
Dans ce contexte, le dialogue et l'interaction entre les organismes publics et le secteur privé doivent être constants pour établir des liens durables. | UN | وفي هذا السياق، يعدُّ إجراء حوار وتفاعل مستمر بين الأجهزة الحكومية والقطاع الخاص أمراً أساسياً لجعل الروابط مستدامة. |
Un meilleur accès au marché international permettrait d'assurer leur viabilité et l'interaction entre secteurs privés des pays en développement et des pays développés. | UN | واختتمت قائلة إن تحسين وصول مؤسسات التمويل الصغير إلى اﻷسواق الدولية من شأنه أن يفضي إلى استدامة وتفاعل بين القطاعات الخاصة في البلدان النامية والمتقدمة. |
:: Il faudrait développer une < < approche par pays > > et une interaction entre le Conseil de sécurité et les responsables nationaux. | UN | :: استحداث نهج وتفاعل قطريين بين مجلس الأمن والساحة الوطنية. |
Il devrait y avoir des contacts plus étroits et une interaction avec les milieux commerciaux dans les travaux d'assistance technique de la Division. | UN | وأوصى بإقامة اتصال وتفاعل أقوى مع مجتمع اﻷعمال في مجال المساعدة التقنية التي تقدمها الشعبة. |
Cela suppose également une meilleure coordination et interaction entre toutes les organisations compétentes du système, tant au siège que sur le terrain, y compris le renforcement du système des coordonnateurs résidents, que la délégation guyanienne appuie sans réserve. | UN | كما أنه يفترض مقدما وجود تنسيق وتفاعل أعظم بين جميع مؤسسات المنظومة ذات الصلة سواء في المقار أو في الميدان، بما في ذلك تعزيز نظام المنسق المقيم، الذي يؤيده وفده تأييدا تاما. |
Pendant ses visites en Afghanistan, elle a eu des échanges de vues périodiques avec des forces de spécialistes (FIAS et Organisation du Traité de l'Atlantique Nord). | UN | وتفاعل الفريق، خلال زياراته لأفغانستان، بشكل منتظم مع القوات المتخصصة التابعة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية ولمنظمة حلف شمال الأطلسي. |
On a également insisté sur l'importance des questions relevant de la responsabilité et de l'interaction de l'UNICEF avec d'autres entités du système des Nations Unies. | UN | وأكد أيضا على أهمية مسألتي تحديد المسؤولية وتفاعل اليونيسيف مع اﻷجزاء اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Groupe estime également qu'il faudrait une interaction et une collaboration étroites avec les organisations régionales et sous-régionales. | UN | 19 - ويؤمن الفريق أيضاً بضرورة وجود التزام وتفاعل قويين مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Le monde est en transformation, en interaction avec des changements régionaux. | UN | إن العالم في تحول وتفاعل إزاء التغيرات الاقليمية. |
La révolution de l’information et des communications ouvre des perspectives entièrement nouvelles pour les organismes des Nations Unies; elle changera de façon spectaculaire non seulement la manière dont ces organismes fonctionnent, assurent leurs services et fournissent leurs produits, mais aussi la façon dont ils collaborent et interagissent, entre eux et avec les autres acteurs. | UN | ٢ - وتفتح ثورة الاتصالات والمعلومات آفاقا جديدة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، كما أنها ستحدث تحولا هائلا لا في طريقة عمل هذه المنظمات في المستقبل وأدائها لخدماتها ونواتجها فحسب، ولكن أيضا في طريقة تعاون وتفاعل كل منها مع اﻷخرى ومع الجهات الفاعلة اﻷخرى. |
Les programmes d'exposition du Musée national intégreront et refléteront ses trois centres d'intérêt : culture et patrimoine des aborigènes et des insulaires du détroit de Torres, histoire et société australiennes depuis 1788 et interactions entre l'homme et l'environnement en Australie. | UN | وإن المواضيع اﻷساسية الثلاثة للمتحف الوطني وهي: ثقافات وتراث السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق تورﱢس، وتاريخ أستراليا ومجتمعها منذ عام ٨٨٧١، وتفاعل الشعب مع البيئة في أستراليا سيجري الجمع بينها والتعبير عنها عن طريق برامج المتحف. |
:: Des modifications du comportement et de l'interaction des consommateurs comme des entreprises. | UN | :: تغيّرات في سلوك وتفاعل المستهلكين والأعمال التجارية. |