"وتماسك" - Traduction Arabe en Français

    • et la cohérence
        
    • et la cohésion
        
    • et de la cohésion
        
    • et de la cohérence
        
    • la cohérence et
        
    • et de cohérence
        
    • la cohérence de
        
    • et cohérence
        
    • la cohésion et
        
    • et la solidarité de
        
    • veiller à la cohérence
        
    La coopération entre les acteurs et la cohérence des objectifs sont essentielles pour le succès de la médiation. UN والتعاون بين الجهات الفاعلة وتماسك الأغراض ضروريان لنجاح الوساطة.
    Au cours des années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a beaucoup fait pour accroître l'efficacité et la cohérence du travail humanitaire international et faciliter la transition des secours vers le développement. UN على مر السنين، فعل المكتب الكثير لزيادة فعالية وتماسك العمل الإنساني الدولي ولتيسير الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Il est indispensable de garantir l'harmonisation, la coordination et la cohérence des priorités et des programmes de travail des commissions techniques qui s'occupent du processus de développement. UN ومن الأهمية بمكان ضمان مواءمة، وتنسيق وتماسك خطط وبرامج عمل اللجان الرئيسية التي تعالج عملية التنمية.
    Ces initiatives favorisent l'autonomie des femmes et la cohésion familiale, tout en réduisant considérablement les risques de violence à l'égard des enfants. UN وتساعد هذه الإجراءات على تعزيز استقلال الإناث وتماسك الأسرة، فضلا عن الحد من مخاطر العنف ضد الأطفال بدرجة كبيرة.
    Toutefois, si cette tendance devait engendrer la transformation et la cohésion sociales, il faudrait que plusieurs conditions soient remplies. UN ومع ذلك، وإذا أريد ترجمة ذلك إلى تحول وتماسك اجتماعيين، فلا بد من استيفاء عدة معايير.
    Le volontariat joue un rôle crucial dans le maintien de la stabilité et de la cohésion des sociétés et apporte une contribution économique appréciable bien que trop souvent méconnue. UN ويضطلع العمل التطوعي بدور هام في الحفاظ على استقرار وتماسك المجتمعات ويقدم مساهمة اقتصادية ملموسة ولكنها مغفلة إلى حد كبير.
    Les progrès accomplis pour atteindre les ODM dépendent en grande partie de la qualité et de la cohérence des politiques des partenaires au développement. UN ويعتمد إحراز التقدم في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية اعتمادا كبيرا على نوعية وتماسك سياسات الشركاء في التنمية.
    :: La stabilité macroéconomique et la cohérence des politiques sont des facteurs plus importants que la vitesse à laquelle a lieu la libéralisation; UN :: والاستقرار الاقتصادي الكلي وتماسك السياسات أكثر أهمية من معدل التحرير؛
    Des suggestions avaient également été faites sur la façon d'améliorer le travail des commissions et de renforcer le mandat et la cohérence des réunions d'experts. UN وقدم اقتراحات أيضاً بشأن طرق تحسين التركيز في اللجان وتعزيز اختصاصات وتماسك اجتماعات الخبراء.
    Des suggestions avaient également été faites sur la façon d'améliorer le travail des commissions et de renforcer le mandat et la cohérence des réunions d'experts. UN وقدم اقتراحات أيضاً بشأن طرق تحسين التركيز في اللجان وتعزيز اختصاصات وتماسك اجتماعات الخبراء.
    La CNUCED devait, dans ses travaux de recherche et d'analyse, s'employer à faciliter la coordination et la cohérence des politiques internationales. UN وعلى الأونكتاد أن يركز بحوثه وتحليلاته على تيسير التنسيق وتماسك السياسات الدولية.
    A cette fin, on s'attachera à promouvoir et coordonner la façon dont les directives intergouvernementales sont traduites en programmes de travail de l'ONU et à renforcer l'efficacité, la rentabilité et la cohérence des activités du système dans les domaines économique et social. UN ولتحقيق هذه الغاية، ستنشد الجهود المبذولة تعزيز وتنسيق ترجمة التوجيهات الحكومية الدولية إلى برامج عمل لﻷمم المتحدة وتعزيز كفاءة وفعالية وتماسك أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Ce facteur a été pris en compte dans le nouveau programme et des mécanismes de coordination internes ont été établis en vue d'améliorer l'articulation et la cohérence des phases de conception, d'exécution et de gestion du nouveau programme. UN وقد وضع هذا في الاعتبار عند تصميم البرنامج الجديد وتم وضع آليات تنسيق داخلية لكفالة علاقات داخلية أفضل وتماسك أحسن في تصميم البرنامج الجديد وتنفيذه وإدارته.
    Objectif : Le sous-programme vise à promouvoir et assurer l'unité d'objectif et la cohésion des mesures de lutte contre la drogue au sein du système des Nations Unies. UN الهدف: تعزيز وضمان وحدة الهدف وتماسك العمل الذي تقوم به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات.
    La mondialisation menace le bien-être social et la cohésion des communautés dans chacun de ces cas. UN فالعولمة تهدد الرفاه الاجتماعي وتماسك المجتمع في كلا الحالتين.
    Objectif : Le sous-programme 1 vise à promouvoir et à assurer l'unité d'objectif et la cohésion des mesures relatives au contrôle des drogues au sein du système des Nations Unies. UN الهدف: تعزيز وضمان وحدة الهدف وتماسك العمل الذي تقوم به مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال مراقبة المخدرات
    À cet égard, ils ont souligné que le maintien des principes, des idéaux et des objectifs du Mouvement s'articulait autour de l'unité de la solidarité et de la cohésion de ses membres, lesquelles s'ancrent fermement dans le respect mutuel, le respect de la diversité et la tolérance. UN وشددوا في هذا الصدد على أن تحقيق مبادئ ومثل ومقاصد الحركة يتوقف على وحدة وتضامن وتماسك أعضائها على أساس راسخ من الاحترام المتبادل واحترام التنوع والتسامح.
    La réalisation des objectifs de développement exige l'adoption de politiques intérieures adéquates, le renforcement des capacités nationales et de la cohérence des politiques internationales, et l'amélioration des mécanismes d'acheminement et de coordination de l'aide. UN 92 - سيتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية وضع سياسات محلية فعالة وتعزيز القدرة الوطنية وتماسك السياسات الدولية، فضلا عن تحسين آليات إيصال المعونة وتنسيقها.
    Il est chargé de superviser l'orientation, la portée, la cohérence et l'impact de l'action des Nations Unies pour remédier aux problèmes nutritionnels du monde. UN واللجنة الفرعية للتغذية مسؤولة عن الإشراف على اتجاه ونطاق وتماسك وأثر رد الأمم المتحدة على مشاكل التغذية في العالم.
    La communauté humanitaire a dû assurer un maximum de coordination et de cohérence dans l'utilisation de tous les instruments qui étaient à sa disposition. UN وتعيّن على العاملين في ميدان الشؤون الإنسانية ضمان الحد الأقصى من تنسيق وتماسك جميع الآليات المتاحة.
    Si elle assure la cohérence de ses activités ainsi que leur suivi, l'organisation pourra accroître son impact dans les secteurs thématiques où elle dispose d'un avantage. UN وتماسك الأنشطة ومتابعتها سوف يسهمان في تأثير المنظمة على الموضوعات التي لها فيها ميزة مقارنة.
    Politiques de développement, gouvernance économique et cohérence des politiques à l'heure de la mondialisation UN السياسات الإنمائية، والإدارة الاقتصادية، وتماسك السياسات في سياق عالم آخذ
    Objectif national no 1 : Favoriser l'égalité, la cohésion et l'intégration sociale et territoriale dans la diversité UN الهدف الوطني 1: تعزيز المساواة وتماسك المجتمع وتكامله ووحدته ووحدة أراضيه في كنف التنوع.
    Les dirigeants arabes ont salué en outre la résistance du peuple soudanais et la solidarité de son front interne face à la décision de la Cour pénale internationale. UN وأشاد القادة بصمود الشعب السوداني وتماسك جبهته الداخلية في مواجهة قرار المحكمة الجنائية الدولية.
    Plusieurs participants ont fait valoir que les pouvoirs publics devaient veiller à la cohérence des mesures prises et engager un dialogue avec le secteur privé. UN وشدد عدة مندوبين على الحاجة إلى أن تكفل الحكومات انسجام وتماسك السياسات، فضلاً عن الحاجة إلى إجراء حوار مع القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus